10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
在一句含有時間、地點、事情的通知性的話語中,中國人的習慣表達是:我們將在什么時間什么地點做什么事情,西方人的表達是:要進行的事情 地點 時間。例如,中國人習慣上說:我們今日早上去看姑媽,翻譯語義模糊征象在院子門口靠攏:西方人的表達是:We will meetat the courtyard gate at 7O“clock tomorrowmorning in order to visit our aunt。
另外,《詞源》中說:“九:虛指多數。““九“翻譯語義模糊征象作虛數解時,是數的一種語義模糊征象。《今世漢語詞 典》中,“九“的意思有三個:
(1)數目,八加一 后所得;
(2)從冬至起每九天是一個“九“,從一“九“ 數起,二“九“、三 “九“,不停數到九“九“為止。冬練三九,夏練三伏;
(3)體現多數或屢次: 地府,三 彎九轉等。因此, 漢語中有不少和“九“有關的針言。如:“九牛一 毛“、“逝世里逃生“、“九牛二虎之力“ 、“九流來賓“等等。
Go along the street,and take the third turning on theright。沿這條街走,而后在第三個路口向右拐。
They call me Lily sometimes,and I don“t always tell themthat they“ve made a mistake。他們偶爾叫我莉莉,但我并不總是陳訴他們說他們弄錯了。
Both John and Ann have got penfriends。約翰和安都有筆友。 copyright dedecms
The museum is between the post office and the hospital。 博物館位于郵局和醫院之間。
I love autumn because it“s nice and cool。我喜愛秋天,因為它很涼爽。
原創文章如轉載請注明©轉載自深圳翻譯公司轉載請以鏈接形式標明本文地址:http://m.blistin.com/ 全國統一熱線:400-8808-295