亚洲精品高清久久_免费看黄的软件在线看免费观_黄色短文合集_台湾a级艳片红楼梦

譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業見證的深圳翻譯公司
400-8808-295
18038126442
網站地圖官方微信服務城市
文件翻譯

文件翻譯

10年專業筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務

當前位置:主頁 > 翻譯者手冊

翻譯公司論科技文獻的翻譯特點

日期:2012-06-13 | 閱讀:
科技文獻中通常會出現大量的專業術語。材料所涉及的領域越專,專業術語用的也就越多。因此,翻譯時首先必須弄懂相關的科技內容,然后通順地用英文表達。

科技文獻是對科技理論、科研過程、科技成果及其推廣應用的陳述。

特點:用詞準確,語言明了,行文簡潔,表達客觀,條理清楚,內容確切。

翻譯要求:準確、清楚、通順。

從詞匯、句法、文體三方面,簡要介紹科技文獻的特點及其英譯處理。

詞匯特點及其英譯

科技文獻中通常會出現大量的專業術語。材料所涉及的領域越專,專業術語用的也就越多。因此,翻譯時首先必須弄懂相關的科技內容,然后通順地用英文表達。

一、 專業術語翻譯

首先要熟悉相關專業知識,仔細分析上下文,選擇正確、符合專業要求的詞匯。拿不準時,要勤查專業英文資料和詞典,或請教專業人士。

高清(晰度)電視

high-definition television (HDTV)

度(電)

kwh/KWH

 一艘吃水5米的船

a ship of 5m draught

溫室效應

the greenhouse effect

遺傳(基因)工程生物品種

genetically-engineered organisms

克隆技術

cloning technology

納米技術

nanometer technology

在線預約,獲取專屬優惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們取得聯系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關注微信
返回頂部