亚洲精品高清久久_免费看黄的软件在线看免费观_黄色短文合集_台湾a级艳片红楼梦

譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業見證的深圳翻譯公司
400-8808-295
18038126442
網站地圖官方微信服務城市
文件翻譯

文件翻譯

10年專業筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務

當前位置:主頁 > 翻譯者手冊

翻譯公司論速記的應用

日期:2012-08-29 | 閱讀: 翻譯, 如何學習速記, 速記應用
譯雅馨深圳翻譯公司認為速記的應用包括三個階段,就是:“記、譯、理” 這 三個階段各有其不同的要求:記要“準確”,譯要“真實” 理要“通順”。要想把“速記”工作搞得盡善

譯雅馨深圳翻譯公司認為速記的應用包括三個階段,就是:“記、譯、理” 這 三個階段各有其不同的要求:記要“準確”,譯要“真實” 理要“通順”。要想把“速記”工作搞得盡善盡美,必須同時在這三方面加以鍛煉,積累經驗。

一、從“記”談起

“記”是速記工作的笫一階段,也是全部過程中最基本的部分。它是屬于“術”的范圍,它的要求是快和準。不僅是要求符號寫得快和準,而且要求聽得快和準;該記的一定記下來而且不錯,不必記的能夠大膽丟掉。所以,這就不足單純速度鍛煉的問題,而是要從實際工作中去加以鍛煉和體驗了。伹是,記了,甚至記好了,并不就等于完成了速記的 全部工作,緊接著而來的便是翻譯工作了。

二、再談“翻譯”

原則上講,記得下來的就譯得出,記的全也就譯得全(當 然這里而還有一個決先條件,就是符號的準確)。一般地講, 不管符號寫得如何準確,“譯”的工作并不見得比“記”更容易。因為“記”可以憑著感覺器官的直接反應和長期練習中養成的習慣,達到快與準的要求。而翻譯則必須經過思索和推敲的過程,不然就很可能在某些容易混淆的字和詞上發生錯誤。所以,在翻譯中我們一定要根據全篇的內容和語氣的發展,來斟酌確定每個符號所表示的音和字,盡量避免錯誤,以達到“真實”的要求。為了慎重起見,比較適宜的辦法是翻譯之前,先把符號分段讀一遍,譯出之后再加以整理•

三、最后談“整理”

"整理”,看上去似乎很簡單,只不過把全文順一順而 已。但是,實際上,并不是件輕而易舉的事,因為這項工作 是要對全篇文章的組織、結構、文法負完全責任,無論"記” 和“譯”的技巧如何高明,對于全文的層次、結構,當時總有無法顧到的地方。所以“整理”時就應該從全文著眼,在組織上、結構上,駐至修辭上加以通盤地調整和修飾,以求 通順和美化。否則難免不有重復拖累、雜亂無章的地方,拿出去給人一種粗枝大葉的印象。當然在“整理”中我們要盡可能地保留原意,更無須“畫蛇添足”。這也就是說,我們必須要從首到尾,從點到面地通盤加以檢查;對的地方盡量保留,重復拖累的地方必須刪掉,雜亂無章或者不夠正確的地方應該加以修飾。這樣才能使全篇文章更緊湊、更真實。也只有這樣,才算完成了我們的全部速記工作。

在線預約,獲取專屬優惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們取得聯系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關注微信
返回頂部