10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
一、翻譯的意義,
熟悉了基本符號,掌握了略法略符技巧,就要開始翻譯。速記上的翻譯指的是把文字變成符號或把符號變成文字的活動。翻譯是專指把漢文翻譯成符號。翻譯足對基本符號、連寫、略法略符掌握程度的檢驗,是對已掌握的速記知識的鞏固和提萵,也逛 對應用的預習。
二、翻譯的方法和要求:
(一)由慢到快。開始翻譯時由于對符號掌握運用得不是很熟練,翻譯速度較慢,這是正常現象,隨宥翻譯量的增 大,速度是會增快的。
(二)由少到多。開始翻譯時盡量先找一些名句、短 句,或精釆的片斷翻譯,也可以選擇一段有代表性咅節的文 字或自行編寫一段文字反復進行翻譯。
(三)對于翻譯出來的符號要認真閱讀。認讀和翻譯同樣重要(甚至比文字翻譯還要重要)。只翻譯不認讀等于只 吃不消化。
(四)在認讀中,采用從全休去推知部分的辦法,即先通讀幾遍,讀不通的劃上記號,然后有的放矢,重點解決。
(五)開始翻譯時,可采用“雨夾雪”翻譯法,即一 半漢字,一半符號。隨著符號的熟練掌握而逐步縮小漢字所占的比例,最后變成純符號。
(六 ) 在學習期間,作業或翻譯作品必須使用本書上的 位置略符,不要自制位貫略符,但學完后可不受此限。
(七 ) 符號一定要寫得淮確、精確,否則無法認讀和翻 譯。
(八 ) 建議制一張位置略符總表貼在桌前,以助翻譯時 隨時查對。
原創文章如轉載請注明©轉載自深圳翻譯公司轉載請以鏈接形式標明本文地址:http://m.blistin.com/ 全國統一熱線:400-8808-295