亚洲精品高清久久_免费看黄的软件在线看免费观_黄色短文合集_台湾a级艳片红楼梦

譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁 > 翻譯者手冊

翻譯考試:翻譯資格考試常考高頻詞匯

日期:2013-03-05 | 閱讀: 翻譯考試, 翻譯資格考試, 常考高頻詞匯
013年03月05號,跟據(jù)譯雅馨翻譯公司多年行業(yè)翻譯經(jīng)驗收集與整理了以下翻譯資格考試常考高頻詞匯,以下為雙語對照:

013年03月05號,跟據(jù)譯雅馨翻譯公司多年行業(yè)翻譯經(jīng)驗收集與整理了以下翻譯資格考試常考高頻詞匯,以下為雙語對照:

One Country, Two Systems 一國兩制

One China, One Taiwan 一中一臺

Two Chinas 兩個中國

Three Direct Links (Mail, Air and Shipping Services and Trade) (兩岸)直接三通

23 Million Taiwan Compatriots 兩千三百萬臺灣同胞

Two Conferences (NPC and CPPCC) 兩會(人大,政協(xié))

Three Represents 三個代表

the Important Thought of Three Represents 三個代表重要思想

Woman Pace-Setter 三八紅旗手

the Three Major Historical Tasks三大歷史任務(wù)

the Seven-Year Program to Help 80 Million People Out of Poverty "八七"扶貧攻堅計劃

the Eleventh Five-Year Plan (2006-2010) "十一五"計劃

the 15th central committee of the communist party of China (CPC) 第十五屆中央委員會

17th Party Congress 十七大

the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee 十一屆三中全會

South-South Cooperation 南南合作

North-South Dialog 南北對話

Taiwan Independence 臺獨

"Bring In" and "Going Out" "引進(jìn)來"和"走出去"政策

patriotic democratic personages愛國民主人士

patriotic united front 愛國統(tǒng)一戰(zhàn)線

patriotism 愛國主義精神
live and work in peace and contentment 安居樂業(yè)

an enterprising spirit 昂揚向上的精神狀態(tài)

our compatriots in the Macao SAR (Special Administrative Region) 澳門特別行政區(qū)同胞

hegemonism 霸權(quán)主義

a hundred flowers blossom 百花齊放

a hundred schools of thought contend 百家爭鳴

the stability in border areas 邊疆穩(wěn)定

remote areas 邊遠(yuǎn)地區(qū)

a magnificent upsurge 波瀾壯闊

extensive and profound 博大精深

never degenerating 不變質(zhì)

constantly better people's lives 不斷提高人民生活水平

unfair and irrational 不公正不合理

shackles of the outdated notions 不合時宜的觀念的束縛

an inexhaustible motive force 不竭動力

invincible 不可戰(zhàn)勝

an irresistible trend of history 不可阻擋的歷史潮流

not lose our bearings不迷失方向

uneven 不平衡

a tortuous course 不平坦的道路

not all-inclusive 不全面的

take resolute measures 采取果斷措施

participation in and deliberation of state affairs 參政議政

long-term coexistence 長期共存

long-term social stability and solidarity 長期社會安定團結(jié)

long-term peace and order 長治久安

honesty 誠實守信

fully mobilize and rally充分調(diào)動和凝聚

take shape initially 初步建立

traditional threats to security 傳統(tǒng)安全威脅

creativity, cohesion and fighting capacity 創(chuàng)造力、凝聚力和戰(zhàn)斗力

system of resignation 辭職制

proceed from our national conditions 從我國國情出發(fā)

promote common development 促進(jìn)共同發(fā)展

promote all-round social progress 促進(jìn)社會全面進(jìn)步

assuming heavy responsibilities 擔(dān)當(dāng)重任

the contemporary era 當(dāng)代

masters of the country當(dāng)家作主

the wish to be the masters of our country 當(dāng)家作主的愿望

congress of party representatives 黨代會

backbone of the party 黨的骨干力量

the party's basic theory, line and program 黨的基本理論、路線和綱領(lǐng)

party building 黨的建設(shè)

party's progressiveness 黨的先進(jìn)性

the destiny of the party and state 黨和國家前途命運

the cause of the party and state 黨和國家事業(yè)

Deng Xiaoping theory 鄧小平理論

the demise of comrade Deng Xiaoping鄧小平同志逝世

the sixth place 第六位

the primary productive force 第一生產(chǎn)力

E-government 電子政務(wù)

mobilize the initiative 調(diào)動積極性

equal political entities 對等的政治實體

erroneous and dogmatic interpretation of Marxism 對馬克思主義的錯誤和教條式的理解

multi-tiered 多層次

multiparty cooperation 多黨合作

diversify 多元化

pluralistic society多元社會

diverse forces 多種力量

duplicate law enforcement 多重多頭執(zhí)法

awareness of law 法制觀念

a country with an adequate legal system 法制國家

a country under the rule of law 法治國家

prosperity, stability and development 繁榮、穩(wěn)定和發(fā)展

fight against "Taiwan Independence" 反對"臺獨"

oppose separation 反對分裂

combat corruption and build a clean government 反腐倡廉

guard against 防止

non-traditional threats to security 非傳統(tǒng)安全威脅

splitting activities 分裂活動

the objectives and tasks 奮斗目標(biāo)和任務(wù)

develop diverse forms of democracy 豐富民主形式

trials and tribulations 風(fēng)浪考驗

serve the overall interests 服務(wù)大局

strong, prosperous, democratic and culturally advanced 富強、民主、文明

hinterland 腹地

reform, development and stability 改革、發(fā)展、穩(wěn)定

reform and opening-up 改革開放

fall behind the times 落后于時代

Marxism-Leninism 馬克思列寧主義
the basic tenets of Marxism 馬克思主義基本原理

a Marxist ruling party 馬克思主義執(zhí)政黨

Mao Zendong Thought 毛澤東思想

the militia 民兵

Democratic Progressive Party 民進(jìn)黨

people's livelihood 民生

democratic and the legal system 民主法制

democratic management 民主管理

prepared for both promotion and demotion 能上能下

to alleviate rural poverty through development 農(nóng)村扶貧開發(fā)

reform of rural taxes and administrative charges 農(nóng)村稅費改革

problems facing agriculture, rural areas and farmers 農(nóng)業(yè)、農(nóng)村和農(nóng)民問題

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請瀏覽:

譯雅馨深圳翻譯網(wǎng)站:http://m.blistin.com/

譯雅馨西班牙語翻譯:http://www.yiasiafy.com/

 

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部