亚洲精品高清久久_免费看黄的软件在线看免费观_黄色短文合集_台湾a级艳片红楼梦

譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業見證的深圳翻譯公司
400-8808-295
18038126442
網站地圖官方微信服務城市
文件翻譯

文件翻譯

10年專業筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務

當前位置:主頁 > 翻譯者手冊

翻譯公司論文化意象的傳遞和翻譯

日期:2013-04-25 | 閱讀: 翻譯公司, 文化意象, 傳遞和翻譯
2013年04月25號,據譯雅馨翻譯公司了解到,翻譯不僅僅是語際轉換,更是源語文化向目的語文化的傳遞。謝天振從文化對比的角度研究意象傳遞和翻譯,指出文學翻譯是跨文化交流得以順

2013年04月25號,據譯雅馨翻譯公司了解到,翻譯不僅僅是語際轉換,更是源語文化向目的語文化的傳遞。謝天振從文化對比的角度研究意象傳遞和翻譯,指出文學翻譯是跨文化交流得以順利實現的橋梁和紐帶,而跨文化交流強調正確深入了解異族文化的重要性。因此,作為源語文化重要載體的文化意象應充分有效地傳遞給譯文讀者,避免文化意象的錯位、歪曲與失落。接著,他進一步闡述道:“傳遞文化意象的問題,從根本上而言,其實也就是一直困繞翻譯界的如何正確處理翻譯中原作的形式與內容的問題。”在這里,形式和內容對應意象的物象和寓意,而意象的傳遞問題,是否也可以簡單概括為直譯與意譯,異化與歸化兩種翻譯策略的選擇和運用問題?

傳統上,直譯派攻擊意譯派,只忠實內容不忠實形式,丟掉了蘊涵于形式之中的文化身份和詩學價值;意譯派則攻擊直譯派,只忠實形式不忠實內容,使譯文晦澀難懂,影響了內容的表達。譯者有意誤譯的兩種模式,即“為迎合本民族的文化心態,大幅度改變原文的語言表達方式”和“強行引入異族文化模式,置本民族的審美趣味的接受可能性不顧,從而故意用不等值的語言手段翻譯” ,不也正是極端歸化和極端異化的兩種表現形式?

因此,我們就從異化和歸化兩種翻譯途徑來探討文化意象的傳遞和翻譯。

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們為您提供解決方案,更多詳情請瀏覽:

譯雅馨翻譯公司網站:http://m.blistin.com/

譯雅馨西班牙語翻譯:http://www.yiasiafy.com/

在線預約,獲取專屬優惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們取得聯系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關注微信
返回頂部