亚洲精品高清久久_免费看黄的软件在线看免费观_黄色短文合集_台湾a级艳片红楼梦

譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業見證的深圳翻譯公司
400-8808-295
18038126442
網站地圖官方微信服務城市
文件翻譯

文件翻譯

10年專業筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務

當前位置:主頁 > 翻譯者手冊

淺談德語聽力的練習與提高

日期:2013-08-05 | 閱讀:
2013年8月5日,據譯雅馨 翻譯公司 了解到,學了德語之后,很多同學都覺得德語聽力很難。那么我們該如何提高自己的德語聽力呢?一起來看看資深德語翻譯老師的建議和學習方法吧!

2013年8月5日,據譯雅馨翻譯公司了解到,學了德語之后,很多同學都覺得德語聽力很難。那么我們該如何提高自己的德語聽力呢?一起來看看資深德語翻譯老師的建議和學習方法吧!當然,學習語言沒有捷徑,有了好方法就要更加努力學習啦!

 聽、說、讀、寫并稱為外語學習中的“四會”(當然也有時把譯與之并稱,是為第五“會”),而聽在四會中居于首位,我們也常講聽說在前,讀寫跟上。這些其實都說明了聽在外語學習與教學中的重要地位。在外語學習和教學實踐中,無論是學習者還是教師,都覺得聽力技能是個比較難于練習和訓練的技能。作為學生,自己曾經在學習德語的過程中,也覺得聽力非常難。作為教師,對于學生聽力能力的提高,我也深感僅憑課堂教學是遠遠不夠的。結合自己作為學習者和教師的一點經驗和體會,寫成以下的這段文字,旨在和廣大德語學習者和教師共同探討練習和提高聽力技能的方法和徑途。

我們知道,語言分為聲音形式和文字形式;從技能上說,又分為輸入型技能和輸出型技能。聽力就屬于以聲音形式表現的輸入型技能。綜合這兩個本質屬性,聽力技能的練習和提高就必須面對兩大難題:1、以聲音形式表現的語言信息會隨時消逝,并無法重現;2、在聽到聲音信息后,要能迅速地對信息進行加工處理。用通俗的語言來講,前者是要聽到要聽的東西,后者則是要聽懂要聽的東西。
對于1:很多學習者抱怨自己在做聽力練習時不能很好的集中注意力,常常會走神,一走神時,甚至覺得耳邊在放著聽力文章,但卻仿佛什么都沒有聽見。等又重新集中注意力的時候,已經失去了文章的紅線。
對于2:又有很多學習者抱怨,認為自己其實是聽到了很多東西,心里好像有數,但就是說不清楚具體在講什么。或者說,聽到了很多詞匯和短語,都是很熟悉的,但就是連貫不起來。也有的時候聽得好好的,突然一個地方卡住了,然后整篇聽力就崩潰了。

在外語學習中,關于聽力練習的策略,我們應該并不陌生。比如:要集中精神傾聽,不要糾結于一兩個詞匯,要注意把握文章的中心思想,要學會記筆記(Mitschrifttechnik)等。這些方法都是我們在做聽力練習時提高成績的重要訣竅,但是今天本文想探討的并非是應試時的技巧,而是如何練習和提高聽力能力。

這個話題聽起來很玄,因為對于語言能力(Sprachfähigkeit)的定義在外語教學界和研究界都還沒有形成定論,本文當然也不會討論這個東西,只想暫且把聽力能力定義為:學習者從宏觀上講,能夠穩定地理解一定復雜程度的聽力語篇的能力。因為它是從宏觀上講的,又是指一種穩定理解一定復雜程度語篇的能力,所以,它和內容是否熟悉、精力狀態是否良好等偶然因素無關。在筆者看來,它應該取決于以下三點:
1. 語篇中語言結構的復雜程度:用詞是否簡單平實、句子結構是否復雜多變等;
2. 語篇長度:語篇越短,越不容易分神,如果語篇過長,越難以長時間保持精神集中;(語篇過短有時候也會因為缺乏必要的語境而增加理解困難)
3. 語速:一般說來,語速慢便于我們理解,語速過快,使理解產生困難。

學習者在平時的學習過程中要想從根本上提高聽力的能力就不能僅把聽力練習看成是“聽力課的事情”,而要更多地利用課余時間來練習和提高。只有平時提高了能力,教師講的應試技巧才能在考試過程中發揮出來,相反,如果平時缺少練習,所謂的“技巧”在考試時不能發揮出應有的作用。

要想切實提高聽力能力,筆者認為有些“笨辦法”:反復聆聽、聽背聽寫和復述。

反復聆聽是一個很笨的辦法,就是要把一篇文章反反復復地聽上十幾遍甚至是幾十遍。很多同學認為練好聽力就是要多聽,于是就會找很多聽力材料來進行“大運動量的練習”,殊不知,這樣的練習雖然耗費了大量時間,但效果相對卻是比較差的。因為學習者雖然聽了很多語篇,但每個語篇對于學習者的刺激來說是較為微弱的,難以形成深刻的印象;相反,如果對于某一個語篇進行反復的聆聽,則有可能形成非常深刻的印象,對語篇的熟悉程度大大加深。這種聽也可以稱為“精聽”。我個人的體會是:如果一個語篇反復聆聽了多遍后,對于語篇中的詞匯和固定用法等結構的理解和把握就會特別牢固,在其它的聽力中再次遇到,就能非常迅速地做出反應。這里還需要指出,聽力語篇中如果含有某些復雜的典型性句子結構,學習者一時聽不懂的,就更要強化地多聽該段落,使這種句子結構的語音形式在腦中留下更深刻的印象。綜上所述:“多聽”,與其泛泛地聽大量的不同的聽力材料,不如認真的反復聆聽少量的有限的聽力材料。

聽背、聽寫和復述:很多人誤以為聽力是個單純的輸入性技能,其實不然。很多聽力測試都需要被試者聽一段語篇后回答問題,或是就聽力語篇中的內容做出一定的陳述。這種測試方法當然也與實際的語用相聯系,畢竟聽是理解的基礎,但只有再和說或者寫結合起來,才能達成和他人的交流與交際。因此,反復聆聽不是為了聽而聽,而是以能把文章背誦下來,用文字形式寫下來(Transkription)或者是將主要內容復述出來為目的的。
1) 聽背:聽背并非是要學習者把整篇文章聽完后一字不漏地背誦出來,(雖然不排除有人具有這樣的能力)而是需要學習者聽一小段文字,然后爭取能一字不漏的背出來。通常情況下,一開始學習者只能背誦下很短的一小句,經過慢慢的練習,常常能聽完較長的一段后背誦出來。一般來說,學習者如果能較準確地背含有四到五個分句的段落,就具有相當好的超短時間記憶力了,同時被訓練的還有精力集中的能力和語音模仿能力。
2) 聽寫:聽寫和聽背類似,不是要求學習者一下子默寫出一篇文章,而是邊聽邊寫,以一句或者較長的一句為單位。聽寫與聽背各有側重,聽寫時更要學習者去考究句子結構的語法和形態等特征,甚至于一個詞尾都要注意。
3) 復述:這是我們在反復聆聽,逐句的聽背或者聽寫練習之后,理解了文章主要意思的基礎之上,口頭對文章大意做一個內容提要的環節。(Mündliche Inhaltsangabe)這個環節不僅鍛煉學習者對于文章內容的理解,同時還需要自己組織語言,當然這個環節中,我們大多數要利用聽力原文中現成的句子(但要注意句型適當變換),再加入一些銜接成份,使之連貫得體。

實際上如果能把一個聽力語篇吃得這么透了,最后不妨再試著用連貫得體的中文把原文的意義翻譯出來。在這個過程中,同時把口譯也練習了。上個學期我在南大金陵學院的口譯課就用了這個方法,總的來說,效果還是不錯的。

 【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們為您提供解決方案,更多詳情請瀏覽:

譯雅馨翻譯公司網站: http://m.blistin.com

譯雅馨北京翻譯公司:http://www.dtpfy.com

在線預約,獲取專屬優惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們取得聯系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關注微信
返回頂部