譯雅馨北京翻譯公司:http://www.dtpfy.com
10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
2013年10月18日,據譯雅馨翻譯公司了解到,耳語同傳又稱為“耳語傳譯”通常適用于同聲傳譯人員給一個或者多個,不超過三個人同時進行口譯,也稱為咬耳朵,其主要出現在與會的大多數都能聽懂演講者的內容而沒有必要引入同傳時所提供的一種翻譯的特殊服務。
耳語同傳時坐在聽者身邊,在聽者耳邊小聲地將講話人的意思提綱挈領地翻譯給聽者。而咬耳朵一般是在會場上只有一兩個人不懂外文的情況下使用。其優點是不用設備,翻譯不占會議時間,缺點是翻譯內容不可能十分全面。當與會代表幾乎所有人都懂外文,只有一兩個人不懂時,可選用這種翻譯形式。但如果這一兩個人需發言時,還是得通過交替翻譯的形式來做。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們為您提供解決方案,更多詳情請瀏覽:
譯雅馨翻譯公司網站:http://m.blistin.com
譯雅馨北京翻譯公司:http://www.dtpfy.com