亚洲精品高清久久_免费看黄的软件在线看免费观_黄色短文合集_台湾a级艳片红楼梦

譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業見證的深圳翻譯公司
400-8808-295
18038126442
網站地圖官方微信服務城市
文件翻譯

文件翻譯

10年專業筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務

當前位置:主頁 > 翻譯者手冊

職業翻譯要攻克的幾大難題

日期:2013-11-01 | 閱讀:
2013年11月01日,譯雅馨 翻譯公司 談談職業翻譯要攻克的幾大難題: 專業術語 專業術語成為發展瓶頸。某翻譯公司翻譯楊小姐剛到公司做翻譯時,看到公司的產品說明書立馬傻了眼。對

 2013年11月01日,譯雅馨翻譯公司 談談職業翻譯要攻克的幾大難題:

專業術語

專業術語成為發展瓶頸。某翻譯公司翻譯楊小姐剛到公司做翻譯時,看到公司的產品說明書立馬傻了眼。對于公司產品機械類的術語,因為平時沒有接觸過,好多設備的中文名字楊小姐連看都沒看到過,更別提翻譯。楊小姐認為,翻譯尤其是公司翻譯,經常會碰到專業術語的翻譯,嚴重影響進一步發展的機會。

諺語、成語

諺語、成語最難翻譯。楊小姐在翻譯過程中經常需要翻譯諺語、成語,雖然中文可能就這么幾個字,但是很難找到相應匹配的外文來翻譯,也不可能長篇累牘地向客戶解釋。因此,楊小姐需要經常瀏覽專業翻譯網站,熟記某些成語和諺語的固定譯法。

口音

口音給翻譯帶來困難。楊小姐在學校里已經習慣了標準“美音”和“英音”,然而有個老板的重要客人的“奇怪的發音”讓她頓時心慌。客人的語速雖然慢,但是口音非常重,她好幾次都沒有反應過來,多次請求客人重復。翻譯對象可能來自世界各個地區,難免帶有些口音,要求翻譯有很強的適應能力,習慣翻譯對象濃厚的口音。

文化背景不同

文化背景不同易造成誤會。個人助理兼翻譯李小姐經常遇到尷尬的場面,比如外國人比較避諱年齡和薪資問題,但是中國人的習慣是在見面時會提及此類問題,不知道如何翻譯。翻譯不僅僅只考慮字面的意思,同時要充分地考慮到對方的文化以及習俗。

一接到某國際信息高級論壇的case后,就絲毫不能馬虎,譯雅馨翻譯馬上與主辦方取得聯系,了解整個會議的背景和流程,演講人的基本背景、演講稿或大綱,盡量多地搜集一些背景材料。當時,由于該專業會議分四五個分場同時進行,整個辦公室的人員分頭準備,各自整理出自己的中英詞匯雙語對照表,大家共享。

雖然事先譯雅馨翻譯已經基本熟悉了整個會議的相關背景和專業資料,但是會議當天,譯雅馨翻譯公司的譯員還是很早就到了會議廳,尋找既懂行又懂英語的人員進行交流。我認為,這一步是非常關鍵的,有些專業知識光靠翻譯人員是不夠的,與懂行的人員進行溝通,可以解決不少專業的知識。專業翻譯人員要有不恥下問的精神。

一般來說,同聲傳譯分兩到三人一組,20到30分鐘交換一次。這次,我和趙小姐安排在了一組。進入緊張的翻譯階段后,當我翻譯時,趙小姐也在旁邊協助,尤其是遇到演講者講到數字的時候,趙小姐都會及時地遞上剛剛記下來的準確數字。現在,翻譯對我來說已經駕輕就熟了,記得剛開始做翻譯時,有一個專業術語不知道怎么翻譯,思考了半天。結果,演講者后面講什么都記不住了,這時多虧了身邊的伙伴,馬上補臺,迅速地頂了上去,整個翻譯做得天衣無縫,所有會場的人員都沒有感覺到同聲傳譯小棚里發生的故事。

其實作同聲傳譯非常累,有時為了翻譯好一場會議,要提前作很長時間的準備。甚至經常由于考慮翻譯內容而難以入睡。一天翻譯下來,有時感覺人都虛脫了。不過,事后看到大家對我們翻譯工作的認同,我們也感覺很欣慰。

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們為您提供解決方案,更多詳情請瀏覽:

譯雅馨翻譯公司網站:http://m.blistin.com

譯雅馨北京翻譯公司:http://www.dtpfy.com

在線預約,獲取專屬優惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們取得聯系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關注微信
返回頂部