【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們為您提供解決方案,更多詳情請瀏覽:
譯雅馨翻譯公司網站:http://m.blistin.com
譯雅馨北京翻譯公司:http://www.dtpfy.com
10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
2013年12月27日,據譯雅馨翻譯公司了解到,隨著英語作為第二語言在中國普及,越來越多的學生在大學選擇英語專業。當然,英語專業還很多分支,翻譯就是其中的一個。但是近來研究發現,在英語專業本科階段,教師指導下的翻譯實踐練習80%以上是關于文學領域的描述及敘述文體,而對其它文體的翻譯練習卻涉及較少。但事實上,英語專業本科生畢業后,除了會在外國語言文學學科領域進行研究或教學工作,多半是在外事、教育、經貿、文化、科技、軍事等部門從事翻譯、教學、管理、研究等相關工作。
當然也有很多學生畢業之后進入翻譯公司。但大部分的翻譯公司所從事的翻譯領域很少包括文學方面的,基本上都是商業,科技等各方面的。像上海這樣的大城市,就有很多的翻譯公司。絕大多數的上海翻譯公司都是從事商業,科技等各方面的翻譯。因此,學生除了要在翻譯課上學習描述及敘述文體的用法特征之外,更應該接觸的是與日后工作息息相關的文體類型,如一般應用文體、公文文體等等。
一般來說文體有七種:新聞報刊文體、論述文體、公文文體、描述及敘述文體、科技文體、應用文體和法律文體。那么文體和翻譯之間有什么樣的聯系呢?不論是英語還是漢語,文體與翻譯的密切關系已經日益被翻譯界所認識。文體與翻譯的關系如此密切,所以,在翻譯的過程中,首先要認真的分析原文的文體特征,再思考如何能在譯文中用相應的文體來表達,以求達到譯文風格與原文風格相一致的效果。
學習的最終目的是適應社會發展的需求,翻譯學習也如此,所以高校在進行翻譯訓練的過中要合理分配各類文體的翻譯練習。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們為您提供解決方案,更多詳情請瀏覽:
譯雅馨翻譯公司網站:http://m.blistin.com
譯雅馨北京翻譯公司:http://www.dtpfy.com