10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
翻譯工作者應該具備以下修養:
第一,翻譯工作者必須具備有先進的世界觀,然后才有可能全面正確分析作品所反映的時代、社會和生活,從而真實地再現原作中的生活映像。
第二,翻譯者應該有強烈的事業心,把翻譯工作當作自己畢生的事業,嚴肅認真,精益求精。
第三,翻譯者應當有認真細致、一絲不茍的工作作風。
第四,翻譯者應當有豐富的生活經驗。茅盾先生說得好:“譯者自己的生活經歷和生活體驗愈豐富,對于不同國家和不同時代的生活也愈容易體會和了解。更多的體驗各色各樣的生活,對于翻譯這是非常重要的。特別是根據原作所表現的生活,在譯者自己可以接觸的類似的生活中求體驗,好像演員要表現劇中的生活,到同樣的生活中找求體驗一樣,是很必要而且應該盡可能去做的。”
第五,翻譯者應該精通原文語言,懂得原文語言的精細微妙之處。
第六,翻譯者更應該精通譯文語言,并有相當的寫作能力。
第七,翻譯者應該有高度的藝術修養,高尚的藝術趣味,銳敏的藝術直覺及豐富的想象力和聯想能力,尤其要有熱烈的同情心和共鳴力。
第八.翻譯者應該有嚴密的邏輯思維力。
第九,翻譯者應該對作品和作者有一定的研究,了解作品的風格和時代背景,了解作者的生平、思想和創作特點,最好把翻譯工作和研究結合起來。
第十,翻譯者要有廣博的知識,即所謂“雜學”,上至天文地理,下至各國的風土人情,都要有一些了解。在實際翻譯過程中,遇到自己所不了解的名人名言、成語典故、風俗習慣、典章文物、文壇軼事、藝壇掌故、機械器皿、動物植物等等.都要細心研究,多查多問,務必弄清而后下筆,以免鬧出笑話。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們為您提供解決方案,更多詳情請瀏覽:
譯雅馨翻譯公司網站:http://m.blistin.com
譯雅馨北京翻譯公司:http://www.dtpfy.com