亚洲精品高清久久_免费看黄的软件在线看免费观_黄色短文合集_台湾a级艳片红楼梦

譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業見證的深圳翻譯公司
400-8808-295
18038126442
網站地圖官方微信服務城市
文件翻譯

文件翻譯

10年專業筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務

當前位置:主頁 > 翻譯者手冊

翻譯行業本地化成功因素

日期:2014-01-14 | 閱讀:
2014年1月14日,據譯雅馨 翻譯公司 了解到,從本地化的產品內容看,以軟件的本地化為例,可能需要本地化的內容包括:軟件界面、聯機幫助、網站頁面、用戶手冊、包裝材料、市場宣

 2014年1月14日,據譯雅馨翻譯公司了解到,從本地化的產品內容看,以軟件的本地化為例,可能需要本地化的內容包括:軟件界面、聯機幫助、網站頁面、用戶手冊、包裝材料、市場宣傳材料等。本地化的交付形式可能是電子文檔、打印的紙張、膠片和光盤等媒介。需要的本地化環節包括翻譯、編輯和校對等語言加工工序、桌面排版、文件格式轉換、產品測試、缺陷修正,以及項目跟蹤和控制的管理工作。

如此復雜的本地化工作,沒有規范化的本地化流程則很難保證本地化質量和項目的正常執行。不同的流程對本地化的質量具有直接的影響,例如,同樣是語言文字翻譯,如果只有一個翻譯步驟,缺乏編輯和校對,則會出現大量的本地化翻譯錯誤,例如錯誤的翻譯,不一致的格式和內容表達。

對于本地化測試來說,如果由以目標語言為母語的測試工程師執行測試,則可以發現和報告更多的語言和功能缺陷,而由非母語的非專業測試人員執行測試,則往往只能發現一些不太重要的界面缺陷。另外,如果沒有測試的質量保證人員的驗證和檢測,則很難保證高的測試覆蓋率和準確性。

大型本地化項目,交流和反饋的項目管理意義重大,有豐富本地化項目管理經驗的項目經理,可以有效的分析和理解產品廠商的需求,合理的分配本地化資源,及時發現項目問題,并找出合適的解決辦法,通過與產品廠商和內部人員的積極交流和反饋,控制項目按預定計劃實現。

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們為您提供解決方案,更多詳情請瀏覽:

譯雅馨翻譯公司網站:http://m.blistin.com

譯雅馨北京翻譯公司:http://www.dtpfy.com

在線預約,獲取專屬優惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們取得聯系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關注微信
返回頂部