10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
2014年2月11日,據譯雅馨翻譯公司了解到,阿拉伯語是近兩年火起來的“新秀”。北大、北外等阿拉伯語專業的畢業生,往往是還沒等到畢業,就被央視、中國國際廣播電臺、中石油、中海油等非常有“錢”途的單位預訂一空。
張朝2005年畢業于北京外國語大學阿拉伯語專業,現在是央視的臺聘駐外人員,工作令人羨慕。說起去年找工作的過程,張朝一臉輕松。“當時我們班平均每個同學手里都拿著兩個offer(意向書)。除了外交部、駐外使館、新華社、央視等等,還有一些和非洲、中東做生意的中國大企業。”
到央視工作后,張朝發現,他們那一撥大概招了20幾個人,“除了我是小語種的‘小本’以外,其他都是碩士、博士。”因為供不應求,完全屬于賣方市場,一些單位根本顧不上左挑右揀。張朝的一名同班同學當時學分沒有修夠,只有畢業證沒有學位證,卻依然被一家企業追著簽了約——替這家企業駐阿語國家,待遇超好。一些單位因為來晚了一步,沒能搶到應屆畢業的小語種學生,就把目光放在了低年級的學生身上。對看上的學生許以優厚的待遇,先行達成協議,說好等到畢業后立即去工作。
不僅在畢業時很容易找到一份好工作,在上學時,小語種的學生在經濟方面至少也算得上是學生中的“中產”。在西南大學日語系讀研一的胡力加,剛上學沒幾天,老師就給他介紹了一份在別的學校代課的工作,課時費一節30元,一周上6節。光靠這份兼職,他的生活費用就完全解決了。
而在2004年亞洲杯足球賽期間,由于西亞有十幾個阿拉伯語國家,張朝所在的系幾乎被“一鍋端”。“比如說我,才上大二,沒有什么經驗,可以算是菜鳥了,就被任命為阿聯酋的球隊聯絡官,就是球隊和中方的溝通閥門,所有的活動、接待什么的都是我來接洽安排。反正把這么繁重的工作交給我來做,是絕無僅有的。”而同校英語系的學生,就沒有那么幸運了。“當我坐在球隊替補席看球賽的時候,我們隔壁那班學英語的哥們兒坐在后面的看臺上,心里那個羨慕啊。”
但是小語種學起來有難度,并不是每個人都適合。在一個學阿拉伯語專業學生的博客上曾寫道,阿語號稱全世界第二難學的語言(第一難學的據說是中文)。他提到,前兩屆學生曾出現過,一個班20個學生中有一半考試不及格的情況。“阿拉伯語太難了!一共28個字母,每個字母12種發音、12種寫法。自己算一下28×12=?”在第一節阿語課后,他在博客上抱怨道。一個星期以后,他發現“阿語的發音好詭異,有的像打嗝,有的像嘔吐(這個僅是初學者的感覺——編者注)。其他語種的同學已經會基本的問候和寒暄了,可是我們班同學就學會一句‘你好’,連‘再見’都沒學會。”
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們為您提供解決方案,更多詳情請瀏覽:
譯雅馨翻譯公司網站:http://m.blistin.com
譯雅馨同聲傳譯公司:http://www.yiasiafy.com