10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
數(shù)字口譯相對(duì)文字翻譯表面上看似簡(jiǎn)單,但實(shí)際上數(shù)字的速記和將英文數(shù)字在思維中轉(zhuǎn)化成中文數(shù)字的難度大于文字,數(shù)字的翻譯一直是口譯中的難點(diǎn)。這是因?yàn)橹杏⑽臄?shù)字的表達(dá),在5個(gè)digit以上就不對(duì)應(yīng)了,那么針對(duì)數(shù)字口譯的技巧有哪些?以下是深圳翻譯公司譯雅馨為譯者們分享幾點(diǎn)建議:
1. 死背硬記的數(shù)字
重復(fù)停頓甚至是錯(cuò)誤是一些口譯初學(xué)者的數(shù)字口譯過程中經(jīng)常會(huì)發(fā)生的情況。究其原因是漢語(yǔ)中的數(shù)字的語(yǔ)法和寫法語(yǔ)英語(yǔ)中數(shù)字的讀法寫法差異大。而且口譯行為時(shí)間短的這一特點(diǎn)也為英漢兩種數(shù)字的轉(zhuǎn)換制造了困難。在口譯中,數(shù)字又是聽眾比較關(guān)注的的信息,所以數(shù)字譯的不成功那么整體的翻譯效果就會(huì)大打折扣。牢記下面的公式起到顯著的效果。
如果口譯初學(xué)者能夠把這些數(shù)字牢固的記下來,就能一定會(huì)提高翻譯的速度,從而更好的勝任口譯這份緊張的工作。當(dāng)然在背會(huì)這些數(shù)字的基礎(chǔ)上多加練習(xí)才能運(yùn)用自如。
2. 數(shù)字與語(yǔ)境相結(jié)合
在口譯活動(dòng)中發(fā)言人通過數(shù)字來說明一些情況,但數(shù)字并不是發(fā)言內(nèi)容的全部,他只是發(fā)言人為說明情況而采取的一種手段而已。在口譯中即主數(shù)字固然重要但是千萬不能忽視了整體的語(yǔ)境信息。應(yīng)為整體往往比細(xì)節(jié)重要的多,特別是在沒聽清個(gè)別數(shù)字的時(shí)候,整體語(yǔ)境所傳達(dá)的信息就是此時(shí)的救命稻草,譯員可根據(jù)整體內(nèi)容猜測(cè)數(shù)字的趨勢(shì)。這里有幾個(gè)小竅門,聽數(shù)字時(shí)要注意聽數(shù)字描述的內(nèi)容是什么,趨勢(shì)是上升還是下降,大數(shù)字是什么。例如在聽到“我國(guó)的留學(xué)生人數(shù)增加了25.8%時(shí)”時(shí),在沒聽全數(shù)字時(shí)可譯為“留學(xué)生人數(shù)上升了百分之二十多”,在沒記下數(shù)字時(shí)可譯為:“留學(xué)生數(shù)量大幅度上升”。但若沒聽清趨勢(shì),即上升,或是沒聽清所描述的對(duì)象,即留學(xué)生人數(shù)時(shí)時(shí),就很難處理了。
數(shù)字口譯是譯員的難題。但是通過合理的練習(xí),數(shù)字口譯的能力也可以得到提高。下面是筆者搜集的一些練習(xí)數(shù)字口譯的方法,和大家分享一下。
1. 消除對(duì)數(shù)字口譯的心理恐懼練習(xí),快速讀出數(shù)字。這也是培養(yǎng)對(duì)數(shù)字的敏感度練習(xí)。數(shù)字的敏感度即當(dāng)你聽到或看到一個(gè)數(shù)字時(shí)頭腦中應(yīng)立刻反映出它的讀法。為了達(dá)到這一目的,首先應(yīng)練習(xí)讀數(shù)字的熟練程度。剛開始練習(xí)的時(shí)候可以找一些簡(jiǎn)單的數(shù)字,之后可以逐漸加大數(shù)字的長(zhǎng)度和難度。數(shù)字的練習(xí)素材有很多,比如身邊的電話號(hào)碼,車牌號(hào)碼,財(cái)經(jīng)類保暖表中的數(shù)字等等。在練習(xí)的過程中一定要注意目的語(yǔ)的速度和準(zhǔn)確度。經(jīng)過這一階段的數(shù)字基本功練習(xí),就可以消除譯員對(duì)數(shù)字口譯的心理恐懼,從而達(dá)到理想的數(shù)字口譯的效果。
2. 聽譯數(shù)字練習(xí)??谧g的特殊性要求譯員必須在聽到數(shù)字后立即作出翻譯,因此培養(yǎng)聽數(shù)字的能力至關(guān)重要。聽譯數(shù)字練習(xí)第一步是跟讀法。聽到一個(gè)數(shù)字時(shí)準(zhǔn)確的復(fù)讀出來,因?yàn)檫@是數(shù)字口譯的基本要求,首先應(yīng)聽懂聽準(zhǔn)源語(yǔ)數(shù)字。開始可以聽一個(gè)數(shù)字,之后加大難度一次聽兩個(gè)三個(gè)數(shù)字。這樣短期記憶能力也得到了提高。第二步是聽譯法,即當(dāng)聽到一個(gè)源語(yǔ)數(shù)字時(shí)直接用目的語(yǔ)說出來。這個(gè)練習(xí)中可以運(yùn)用筆記作為輔助記憶。
口譯是一份具有挑戰(zhàn)性的工作,而口譯中的數(shù)字口譯又是其中的一個(gè)難點(diǎn)。深圳翻譯公司譯雅馨建議掌握數(shù)字口譯的技巧翻譯,會(huì)比純記憶性翻譯要好,但是任何事物都是變化發(fā)展的,相信經(jīng)過堅(jiān)持不懈的努力,口譯中的數(shù)字部分也可以成為為譯員加分的亮點(diǎn)。