亚洲精品高清久久_免费看黄的软件在线看免费观_黄色短文合集_台湾a级艳片红楼梦

譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業見證的深圳翻譯公司
400-8808-295
18038126442
網站地圖官方微信服務城市
文件翻譯

文件翻譯

10年專業筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務

當前位置:主頁 > 翻譯者手冊

中英同聲翻譯價格說說涉外合同翻譯收費標準及合同翻譯注意事項

日期:2020-08-24 | 閱讀:
合同的作用在于保證合作雙方的利益所在。那么在簽訂合同時需要仔細閱讀合同內容與合作方確認清楚。隨著涉外業務的增多。我們國家企業合作所需的涉外合同也越來越多

    合同的作用在于保證合作雙方的利益所在。那么在簽訂合同時需要仔細閱讀合同內容與合作方確認清楚。隨著涉外業務的增多。我們國家企業合作所需的涉外合同也越來越多。由于合作雙方來自不同的國家。那么對應的涉外合同翻譯也需要有不同版本的語言為雙方所了解。涉外合同翻譯可是相當專業了。不能出絲毫差錯。很可能由于數字或者字符的錯誤都會引起不必要的糾紛。所以涉外合同的翻譯一定要謹慎、細心、專業。那么在涉外合同翻譯過程中需要注意哪些事項呢?



一、 謹慎選擇容易混淆的詞句


    在涉外合同翻譯時。經常由于選詞不恰當或者詞不達意。甚至表達出完全不同的含義。所以了解詞語的區別極為重要。也是提高合同翻譯的重要因素:


    例:shipping advice 與 shipping instructions。shipping advice是“裝運通知”。是由出口商(賣主)發給進口商(買主)的。然而 shipping instructions則是“裝運須知”。是進口商(買主)發給出口商(賣主)的。另外要注意區分 vendor(賣主)與vendee(買主)。consignor(發貨人)與 consignee(收貨人)。上述這三對詞語在英譯時、極易發生筆誤。


二、 合同的關鍵細目需要謹慎處理


    翻譯涉外合同時多數出現錯誤的不是大的條款。而恰恰是一些重要的細目。例如:金額、時間、計量、單位等。所以在合同翻譯時。經常使用一些有限定作用的結構來界定細目的確切范圍。比如限定責任、限定時間、限定金額等等。

在線預約,獲取專屬優惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們取得聯系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關注微信
返回頂部