10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
英語口譯中數字翻譯至關重要,關系到談判的成敗,深圳翻譯公司譯者應采用不同處理方法,以便使漢譯句子能符合漢語的表達習慣。以下分別舉例說明。
1)等值翻譯 a drop in the ocean 滄海一粟 within a stone's throw 一步之遙 kill two birds with one stone 一箭雙雕
2)不等值翻譯 at sixes and sevens 亂七八糟 on second thoughts 再三考慮 by ones and twos 兩兩地,零零落落地 Two heads are better than one.三個臭皮匠勝過諸葛亮。 --Can you come down a little?--Sorry, its one price for all.你能便宜一點賣嗎?對不起,不二價。
3)不必譯出 One man’s meat is another man’s poison.人各有所好。 I'll love you three score and ten.我會一輩子愛你的。 Ten to one he has forgotten it.很可能他已經忘了。 His mark in math is second to none in the class. 他的數學分數在班上是名列前茅的。 She is a second Lei Feng. 她是雷鋒式的人物。 I always believe my sixth sense. 我總相信我的直覺。 The parson official1y pronounced that they became one.牧師正式宣告他們成婚。 I used to study in France in the year one. 我早年曾在法國學習。