10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
深圳譯雅馨翻譯有限公司是基于互聯(lián)網(wǎng)與現(xiàn)代通訊手法基礎(chǔ)上的新式翻譯效勞機(jī)構(gòu),是華南專業(yè)化言語(yǔ)效勞商。
韓語(yǔ),在普通話中,其正式學(xué)名為“朝鮮語(yǔ)”,但在民間中,不正式場(chǎng)合下也可稱韓語(yǔ)或韓國(guó)語(yǔ)。廣義上,“朝鮮語(yǔ)”與“韓語(yǔ)”并無(wú)區(qū)別,是同一種言語(yǔ);狹義上,“朝鮮語(yǔ)”指朝鮮官方言語(yǔ),“韓國(guó)語(yǔ)”指韓國(guó)的官方言語(yǔ)。當(dāng)前約有六千萬(wàn)人運(yùn)用該言語(yǔ),他們首要散布在朝鮮半島。此外,在我國(guó)、日本和前蘇聯(lián)區(qū)域也有很多人以韓語(yǔ)作為母語(yǔ)。
韓語(yǔ)/朝鮮語(yǔ)歸屬于哪個(gè)語(yǔ)族,如今還不能斷定,雖然它的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和日語(yǔ)最類似。雖然韓語(yǔ)/朝鮮語(yǔ)中有很多漢語(yǔ)借詞,并且?guī)装倌陙?lái),韓語(yǔ)/朝鮮語(yǔ)一直以漢字和朝鮮文字?jǐn)v和運(yùn)用,可是能夠必定的是,它和漢語(yǔ)沒有親源關(guān)系。韓國(guó)在二次大戰(zhàn)后現(xiàn)已不再運(yùn)用漢字了,南朝鮮也正逐漸用朝鮮文字來(lái)完全替代漢字。
1443年—1446年創(chuàng)造的朝鮮字母,是僅有真實(shí)的具有遠(yuǎn)東特色的字母。二十五個(gè)字母中,每一個(gè)字母代表一個(gè)子音或元音,這和代表音節(jié)的日語(yǔ)字母不一樣,也和代表概念的漢字不一樣。但是,韓語(yǔ)文字和其它大都言語(yǔ)的文字的不一樣之處在于:每個(gè)音節(jié)的字母都結(jié)組成一組。如nun在韓語(yǔ)的意思是雙眼,而mul的意思是水,合起來(lái)構(gòu)成nunmul,是“眼淚”、“很多眼淚”的意思。
韓語(yǔ)翻譯效勞范疇: 經(jīng)濟(jì)類韓文翻譯 能源類韓語(yǔ)翻譯 化工類韓文翻譯 金融類韓文翻譯 出資類韓語(yǔ)翻譯 管理類韓語(yǔ)翻譯 新聞?lì)愴n文翻譯 文學(xué)類韓語(yǔ)翻譯
通訊類韓語(yǔ)翻譯 醫(yī)藥類韓文翻譯 機(jī)械電子類韓語(yǔ)翻譯 法令類韓語(yǔ)翻譯 標(biāo)書樓書類韓文翻譯 專利類韓文翻譯 商務(wù)咨詢類韓語(yǔ)翻譯 轎車類韓語(yǔ)翻譯 交易類韓文翻譯
冶金建筑韓語(yǔ)翻譯 職工手冊(cè)韓文翻譯 機(jī)械類韓語(yǔ)翻譯
其他韓語(yǔ)翻譯效勞范疇: 出產(chǎn)工藝流程、公司管理、操作手冊(cè)、自然科學(xué)、藝術(shù)、風(fēng)俗、體育、旅行移民、留學(xué)、教材、各類證件、石油紡織、印染、造紙、航空、食物、環(huán)保、計(jì)算機(jī)、農(nóng)牧業(yè)、音像制品、服裝類等各專業(yè)的韓文翻譯效勞。
譯雅馨深圳翻譯公司實(shí)施嚴(yán)厲的二十四作業(yè)流程準(zhǔn)則,五階段質(zhì)量操控及三審閱質(zhì)量操控系統(tǒng),是華南區(qū)域較早創(chuàng)建翻譯流程操控系統(tǒng)的公司。
譯雅馨翻譯公司對(duì)譯文實(shí)施全程質(zhì)量盯梢,是華南區(qū)域僅有的實(shí)施質(zhì)量許諾的翻譯效勞公司。公司憑仗舌人水平高、隊(duì)伍強(qiáng)、質(zhì)量操控嚴(yán)、語(yǔ)種全、接單專業(yè)廣、難度大、交稿及時(shí)的特色,依靠嚴(yán)厲的人才挑選機(jī)制和評(píng)級(jí)機(jī)制,憑仗嚴(yán)厲的質(zhì)量操控程序,已成為廣東省有關(guān)單位和部分事務(wù)材料翻譯的權(quán)威機(jī)構(gòu)、定點(diǎn)單位。
譯雅馨翻譯公司遵循“翻譯無(wú)巨細(xì),效勞臻完美”的專業(yè)效勞理念,以高效、精深、低成本為效勞準(zhǔn)則,譯雅馨翻譯致力于為客戶提供國(guó)際化的優(yōu)質(zhì)言語(yǔ)效勞。韓語(yǔ)翻譯深圳韓語(yǔ)翻譯首譯雅馨翻譯。