亚洲精品高清久久_免费看黄的软件在线看免费观_黄色短文合集_台湾a级艳片红楼梦

譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業見證的深圳翻譯公司
400-8808-295
18038126442
網站地圖官方微信服務城市
文件翻譯

文件翻譯

10年專業筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務

當前位置:主頁 > 翻譯案例庫

審計報告翻譯-中英對照版

日期:2010-07-29 | 閱讀:
*機密* 深文武所審字[2009]第006號 *Confidential* S.W.W.S.S.Z. [2009] No.006 審 計 報 告 Auditor's Report XXX全體股東: To All the Shareholders of XXX: 我們審計了后附的XXX(以下簡稱XXX)財務報表,包括20

*機密*                                                                                                  深文武所審字[2009]第006號
*Confidential*                                                                                        S.W.W.S.S.Z. [2009] No.006

審 計 報 告
Auditor's Report

XXX全體股東:
To All the Shareholders of XXX:
我們審計了后附的XXX(以下簡稱XXX)財務報表,包括2008年12月31日的資產負債表,2008年度的利潤表及利潤分配表和現金流量表以及財務報表附注。
We have audited the accompanying financial statements of XXX (hereinafter referred to as "XXX"),which comprise the balance sheet as of December 31, 2008, and income statement and statement of profit appropriation and distribution, cash flow statement for the year then ended, and the notes accompanying the financial statements.
一、管理層對財務報表的責任
I. Management’s Responsibility for the Financial Statements
按照企業會計準則和《企業會計制度》的規定編制財務報表是XXX管理層的責任。這種責任包括:(1)設計、實施和維護與財務報表編制相關的內部控制,以使財務報表不存在重大錯報;(2)選擇和運用恰當的會計政策;(3)作出合理的會計估計。
XXX’s Management is responsible for the preparation of these financial statements in accordance with Accounting Standards for Business Enterprises and Accounting Systems for Business Enterprises. These responsibilities include: (1) Designing, implementing and maintaining internal control relevant to the preparation of financial statements that are free from material misstatement; (2) Selecting and applying appropriate accounting policies; (3) Making accounting estimates that are reasonable in the circumstances.
二、注冊會計師的責任
II. Auditor’s Responsibility
我們的責任是在實施審計工作的基礎上對財務報表發表審計意見。我們按照中國注冊會計師審計準則的規定執行了審計工作。中國注冊會計師審計準則要求我們遵守職業道德規范,計劃和實施審計工作以對財務報表是否不存在重大錯報獲取合理保證。
Our responsibility is to express an opinion on these financial statements based on our audit. We conducted our audit in accordance with the Independent Auditing Standards of China. These standards require that we comply with ethical requirements and plan and perform the audit to obtain reasonable assurance as to whether the financial statements are free of material misstatement.
審計工作涉及實施審計程序,以獲取有關財務報表金額和披露的審計證據。選擇的審計程序取決于注冊會計師的判斷,包括對由于舞弊或錯誤導致的財務報表重大錯報風險的評估。在進行風險評估時,我們考慮與財務報表編制相關的內部控制,以設計恰當的審計程序,但目的并非對內部控制的有效性發表意見。審計工作還包括評價管理層選用會計政策的恰當性和作出會計估計的合理性,以及評價財務報表的總體列報。
An audit involves performing procedures to obtain audit evidence about the amount and disclosures in the financial statements. The procedures selected depend on the auditor’s judgment, including the assessment of the risks of material misstatement of the financial statements, whether due to fraud or error. In making those risk assessments, the auditor considers internal control relevant to the company’s preparation of the financial statements in order to design audit procedures that are appropriate in the circumstances, but not for the purpose of expressing an opinion on the effectiveness of the company’s internal control. An audit also includes evaluating the appropriateness of accounting policies used and the reasonableness of accounting estimates made by management, as well as evaluating the overall presentation of the financial statements.
我們相信,我們獲取的審計證據是充分、適當的,為發表審計意見提供了基礎。
We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our audit opinion.
三、導致保留意見的事項
III. The Event which Caused Qualified Opinion
XXX 2008年12月31日其它應收款中:油品部1,075,375.82元;直供部2,046,528.24元,合計3,121,904.06元,系2007年和2008年度發生的經營費用(其中2008年新增673,822.84元),應計入當期損益(見附注4);另外待攤費用期末余額為1,980,880.88元,應計入當期損益(見附注6)。上述事項應轉未轉的成本費用將直接影響當年損益和所有者權益。
XXX’s other receivables ended on December 31, 2008 include: Oil Department: 1,075,375.82 yuan; Direct Trade Department: 2,046,528.24 yuan, totaling up to 3,121,904.06 yuan, being the operating cost incurred in the year 2007 and 2008 (including the increased cost of 2008: 673,822.84 yuan), which shall be recorded in the current profit and loss (see Note 4); besides, the deferred and prepaid expenses at end of year 1,980,880.88 yuan shall be recorded in the current profit and loss (see Note 6). The above non-converted convertible cost will have a direct effect on the profit and loss for the year and owner's equity.
四、審計意見
IV. Auditor's Opinion
我們認為,除了前段所述導致保留意見的事項可能產生的影響外,XXX財務報表已經按照企業會計準則和《企業會計制度》的規定編制,在所有重大方面公允反映了XXX 2008年12月31日的財務狀況以及2008年度的經營成果和現金流量。
In our opinion, except for the impact of above event causing qualified opinion, XXX’s financial statements present fairly, in all material respects, the financial position of the Company as of December 31, 2008, and of its financial performance and its cash flows for the year then ended in accordance with Accounting Standards for Business Enterprises and Accounting System for Business Enterprises.

 中國注冊會計師:
Certified Public Accountant:

 中國注冊會計師:
Certified Public Accountant:

中國深圳市                                                                                          二OO八年三月十日
Shenzhen, China                                                                                 March 10, 2008

在線預約,獲取專屬優惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們取得聯系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關注微信
返回頂部