10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
城市概況翻譯是對外介紹城市情況和宣傳城市文化的主要途徑,對城市全面對外開放和提升國際影響力起到舉足輕重的作用。下面是一篇廣東英語翻譯–城市介紹翻譯 –地理翻譯–城市概況翻譯案例:
珠海市位于珠江口西岸,東隔珠江口與香港、深圳相望,南瀕南海與澳門陸地相連,西與新會、臺山為鄰,北與中山接壤,是聯系內地與香港、澳門的重要進出口岸。1979年3月成為省轄地級市,1980年8月設立珠海經濟特區。珠海經濟特區享有全國人大賦予的地方立法權,轄香洲、斗門、金灣3個行政區,另設珠海國家高新技術產業開發區、珠海保稅區、萬山海洋開發試驗區、橫琴經濟技術開發區、臨港工業區等5個經濟功能區以及珠海大學園區工作委員會。市政府駐香洲區。
Zhuhai is situated on the west bank of the Pearl River, overlooking Hong Kong and Shenzhen across the outlet of the Pearl River, bordering on Macao beside the South China Sea, neighboring Xinhui and Taishan in the west, and connecting Zhongshan in the north. It is an important entry and exit port to and from Hong Kong and Macao. In March 1979 it became a municipality at the prefecture level under the jurisdiction of the provincial government. In August 1980, Zhuhai Special Economic Zone (SEZ) was established and empowered by the National People's Congress to enact its own local laws. It governs 3 administrative areas of Xiangzhou, Doumen and Jinwan and 5 economic zones of Zhuhai National High-tech Development Zone, Zhuhai Bonded Zone, Wanshan Maritime Development and Experiment Zone, Hengqin Economic & Technological Zone and Lingang Industrial Zone, and Working Committee for Zhuhai Universities District. The Municipal Government is now seated in Xiangzhou District.
全市常住人口128萬人,總面積7630平方公里,其中陸地面積1630平方公里。海域廣闊,海岸線和島岸線長達690公里,146個島嶼星羅棋布散落在浩瀚的海域中,有"百島之市"的美稱。珠海市旅游資源豐富,特色明顯,有圓明新園、夢幻水城、陳芳故居、梅溪牌坊、御溫泉、鱷魚島、珍珠樂園、農科中心等,珠海美麗的南國風光和旖旎秀麗的景色,每年吸引國內外游客近1000萬人次。
Zhuhai has a permanent population of 1,280,000. The total area covers 7,630 square kilometers, of which the land area is as large as 1,630 square kilometers. Its coastline runs 690 kilometers long and some 146 isles scatter amid the sea. Therefore it is also known as a city of hundreds of isles. Zhuhai is endowed with rich tourist attractions with prominent features. They are New Garden of Perfect Splendor, Lost City, the Residence of Chen Fang, Meixi Memorial Torri, Imperial Hot Springs, Crocodiles Isle, the Pearl Amusement Park, Agricultural Science and Technology Center. The beauty of Zhuhai attracts 10 million tourists from home and abroad every year. 珠海市的信息、能源、供水和城市公共設施配套完善。全市已建成大容量光纖、數字微波、有線和無線全面覆蓋的寬帶信息通信立體傳輸網絡,長途電話可直撥世界各地和國內1800多個城市。水電設施完善,能充分保障全市生活、生產的用水和用電需要。珠海市交通方便,海陸空立體交通網絡已形成,現代化的珠海機場每年可處理10萬架次航機升降,已有航班 通往中國各大主要城市。珠海港是沿海地區主樞紐港之一,可建造1萬噸級至25萬噸級泊位100多個,年吞吐量可達1.5億噸。由京珠高速公路至廣州、深圳僅1.5小時的行程。
Zhuhai is well furnished with facilities of information technology, energy, water supply and urban utilities. It has established a broadband and three-dimensional information transmission network with large-capacity optic fiber, digital microwave, and cabled and wireless all-range coverage. The service of long distance telephone calls can reach 1,800 cities inside and outside the country. The power and water supply can satisfy the needs of its citizens and industrial production. Zhuhai has an easy access to transportation network of sea, land and air. Its modern airport has an annual handling capacity of 100,000 times of take-off and landing and flights from Zhuhai can reach all the major cities in the country. The Zhuhai Port is one of the pivotal hubs in China, with potential space for the construction of over 100 berths ranging from10, 000- ton class to 25, 000-ton class, and an annual handling capacity of 150 million tons. It takes only 1.5 hours from Zhuhai to Guangzhou or Shenzhen by Beijing-Zhuhai Expressway. 珠海市是華南地區最具經濟活力的地區之一,已形成頗具規模的電子及通信設備、軟件、醫藥及醫療器械、電氣機械及器材、石化原料及制品等五個具有特色的優勢產業。連續五次獲全國"雙擁模范城"稱號,被評為"國家環保模范城"、"國家衛生城市"、"國家優秀旅游城市",獲聯合國人居中心頒發的"國際改善居住環境最佳范例獎",被國家環保總局命名為"國家級生態示范區"。 Zhuhai is one of the regions with dynamic economic activities in South China. Its five dominant industries include electronics, telecommunications equipment, computer software, medicine, medical equipment, electromechanical devices and raw petrochemical materials. It has won for the fourth consecutive year the title of the "National Model City for Mutual Support between the Civilian and the Arm Forces", "National Model City of Environmental Protection", "National Model City of Hygiene", the "National Model City of Tourism", "Prize of the Best Practices for Improvement of Human Habitat" awarded by the United Nations Human Habitation Center, and the "National Demonstration Region for Ecological Preservation" designated by State Environmental Protection Administration.
城市概況翻譯、城市介紹翻譯、地理翻譯需要明確對外宣傳和介紹的宗旨,特別要留意地址翻譯。例如:中國人喜歡先說大后說小,如羅湖區嘉賓路4051號,而外國人喜歡先說小后說大,如No.5041, Jianbin Road, Luohu District。
原創文章如轉載請注明©轉載自深圳翻譯公司轉載請以鏈接形式標明本文地址