10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
翻譯研究發展到一定階段,翻譯學學科建設作為目標確定了下來。這是這個階段中國翻譯研究的一個欣要特征。為了這個目標所做的一切工作和所進行的論辯.都是前所未有的.幾有解明的時代特征.傳統譯論為現代譯論的發展積解了豐官的資耳和材料,但從一門學科的發展史來看這個階段以曲的所有努力都是積爪性的工作只有從這個階段開始.學科建設才作為一個切實的目標.開始進人了直正的翻譯學科建設史。
相應地.學位建設和翻譯教學方面的發展也獲得了歷史未曾有過的強力支撐和有利氛月從這一點來說的研究也將為翻譯學學科違設做一定的論證和基礎性作。
這個階段的翻譯研究是在前所未有的學科交勝和外來理論的沖擊和影響下進行的,其學術環境較之前有很大的不同是歷史上任何階段的翻譯研究都未曾經歷過的.不僅有各種西方譯論在形響和沖擊著中國的翻譯研究,深圳翻譯公司同時其他學科的發展也對它產生著形響。
如果說以往的翻譯研究主要那是在中國傳統學術研究的框架和體系內進行,那么這個階段的譯論姍是在一個和西方翻譯理論不斷接觸(v期尚未達到互動)和多學科俗鑒的環境下發展的.帶有越來越濃厚的躊學科研究的性質和理論探索的特征,這就伙予它特殊的時代特征和學術愈義。
最后個將筆青引向這個研究的非常重要的原因是,和此前近2000年的傳墳譯論史相比.這短短的20余截從時間七來說未若彈指一揮.然而在這個階段的翻譯研究中,不但論若的教襖非常叮觀。.而且從所產生的理論的內容卜來粉.其豐富性更是傳優譯論無可比擬的.然而盡情這個階段的成緒異彩紛呈.至今卻沒有一個總體、系統的研究來說明這錢成果解決什么間勝.遺翻什么腸.經臉是什么故訓又及什么。
譯界有不少人對當代的翻譯研究成果評價不高.這種粉法是否符合事實楊曉榮教授指出,找們對因內多年來的成果盆視不夠.談起我們的研究二要么就是一談起來只說毛別.要么倪是除了有數的幾個權峨以外.我們什么都沒有.還有的是報本就沒有認直去查閱、了解這種批評是較為中肯的.中國譯界的確需要有一個爺于事實閱查鵝礎上全面的研究,本項研究的性質與日標使因此而確定下來。
原創文章如轉載請注明©轉載自深圳翻譯公司轉載請以鏈接形式標明本文地址:http://m.blistin.com/ 全國統一熱線:400-8808-295