亚洲精品高清久久_免费看黄的软件在线看免费观_黄色短文合集_台湾a级艳片红楼梦

譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業見證的深圳翻譯公司
400-8808-295
18038126442
網站地圖官方微信服務城市
文件翻譯

文件翻譯

10年專業筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務

當前位置:主頁 > 翻譯者手冊

外貿英語常用語匯解析

日期:2012-08-15 | 閱讀: 外貿英語, 語匯, 廣告
據譯雅馨翻譯公司了解到,外貿英語中有些語匯在不同的語言環境中用法不盡相同,有些相互間含義很接近,但又各有區別,如不注意,很容易混用。 在這里,僅對下列六組語匯作一些

據譯雅馨翻譯公司了解到,外貿英語中有些語匯在不同的語言環境中用法不盡相同,有些相互間含義很接近,但又各有區別,如不注意,很容易混用。 在這里,僅對下列六組語匯作一些剖析。

1. China 和 Chinese

英語中有些名詞也可作定語,作用和形容同差不多。但在有 些情況下,用名詞作定語和用與名詞同根的形容詞作定語所表達 的意思有差別。例如:

gold reserve黃金儲備

golden coin金色的終幣

rubber chemicals 橡膠助劑

rubbery substance 棟膠狀物質

在外貿英語中也經常出現這種語言現象,China和Chinese 就是一個突出的例子,兩者都可作定語。China作定語時可作 “中H的”或“中國產的”解。Chinese作定語時可作“中國的” 或“中國人的”解。有些名詞習慣J:用China修飾而不用Ghi-nese。 如:China National Chemicals Import and Export G>cpora-tion (中國化工進出口總公司)。有些名詞習慣上用Chinese修飾 而不用 China。如:Chinese Export Commodities Fair (中國出口 商品交易會)。有些名詞用China或Chinese都可以。如:China ink 或 Chinese ink (墨)。

中國化工進出口總公司擬在某一刊物上刊登一則廣告,標題為“中國化工品”,這里“中國”說明化工品的產地,擬譯為 China Chemicals。如譯為 Chinese Chemicals 可理解為 Chemicals of China或Chemicals from China,兩者所指的化工品為中閑所 有,或來自中國,但都不一定是中國貨。China Chemicals的含 義是Chemicals made in China。價格條款屮出現的“屮國港口", 通常譯為 China port,而不是 Chinese port。還有 China trip (中 國之行),不說Chinese trip。

有時在同一個名詞前,用China和Chinese便有不同意思。

如:

Bayer China representative 拜耳公司駐華代表

Bayer Chinese representative 拜耳公司的華人代表

China trade 對華貿易

Chinese trade 中國的貿蛣

American China trader 做對乎貿易的美國商人

China English 有關中國事物的英語

Chinese English 中國式的英語

所以在考慮這兩個字的用法時,應特別注意習慣和上下文。

在線預約,獲取專屬優惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們取得聯系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關注微信
返回頂部