10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
2013年01月16號,據(jù)譯雅馨翻譯公司觀察了解到,英語經濟類報刊文章的基本特點是:內容新,形式活。內容新 是指文章報道、分析或評論的對象均為國內外經濟領域的最新事件;形式活是指其表現(xiàn)形式多樣,而且往往帶有作者個人的鮮明特色,特別是在遣詞造句、引經據(jù)典和文體風格方面,有時不亞于一 篇文學作品。
經濟類文章的范圍很廣,涉及的領域也很多,除了經濟、貿易 和管理理論與實務之外,還經常涉及生產、流通、法律等等與之相關的學科。
我們不能從一幵始就要求初學翻譯者都具有這么淵博的知 識,但翻譯過程本身就是在實踐中學習和積累知識與經驗的良機。 因此,在翻譯之前,不要急于動筆。先把全文認真地讀一遍,把語 言上的難點和疑點、文化與專業(yè)知識方面的問題都標出來,借助詞 典和工具書加以解決。在詞典幫不了忙的時候,最好的辦法就是 “問”,即咨詢有關專家。本書的示例和練習后面均附有注解,幫 助學習者理解。這些注解中有不少就是編者“問”來的。
在本書的實戰(zhàn)示例和練習后面,編者提供了一些專業(yè)和背景 知識,以便學習者更好地理解原文涉及的相關內容。比如本篇中 的corporate raider(公司掠奪者),commodities(商品期貨),等等。
但是,這些只是編者主觀地認為有必要了解的知識,難免有疏漏之 處。讀者如果發(fā)現(xiàn)還有不甚明了的地方,千萬不要放過。
只有把原文的主題和內容全都弄明白了,才能給出準確、流暢 的譯文。那些連自己都不堪卒讀的譯文,最好別拿去考驗他人的 耐心、浪費他人的光陰。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請瀏覽:
譯雅馨深圳翻譯網站:http://m.blistin.com/
譯雅馨西班牙語翻譯:http://www.yiasiafy.com