10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
2013年02月25號,據譯雅馨深圳英語翻譯公司了解到,回顧十九世紀以前的翻譯史,顯然有幾個里程碑。由公元前三世紀起,羅馬人把希臘文化移植到本土,曾經大量翻譯過希臘典籍。 十二世紀,西歐人與伊斯蘭教徒在西班牙接觸,也把對方許多書譯 了過來。1522年,馬丁 •路德把基督教《圣經》譯為德語,開了現代 德語的先河。1611年,英國印行欽定《圣經》英譯本,后來成為文學 語言的典范。莎士比亞戲劇的本事,有許多來自譯本,這也是人所 共知的。
但是翻譯工作今天所占的重要地位,是前人所夢想不到的。 R. J. Jumpelt說,二十世紀是“翻譯時代”。在十九世紀,翻譯只 在文學家、哲學家、科學家當中才用得著,商界主要用英語,外交 界用法語,無須乎翻譯。到了本世紀,情況可大不相同了。世界各 國都有許多公私機構,彼此之間無論簽訂什么條約合同,都要有譯 本。聯合國成立了,許多殖民地獨立了,跨國公司有如雨后春筍, 科學技術的進展一日千里,世界交通急速發展,第三世界急于從工 業國家引進先進技術,所有這些,都使得翻譯工作成為迫切的需要。
據聯合國教科文組織統計,1948年至1970年,世界上的譯本增加 了四倍半,其中德譯本最多,俄譯本次之。歐洲共同市場的大小機 構,雇用譯員共一千三百名之多。H. Spitzbart說,早在】967 年,就有八萬種雜志在翻譯中。在意大利和歐洲某些小國,有些作 家非但靠原著版稅過活,還要靠譯本在國外的市場呢。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們為您提供解決方案,更多詳情請瀏覽:
譯雅馨深圳翻譯網站:http://m.blistin.com/
譯雅馨西班牙語翻譯:http://www.yiasiafy.com/