10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
213年10月19日,譯雅馨翻譯公司了解到國際翻譯工作者聯合會翻譯人員憲章第一章--翻譯工作者的義務:
第一章 翻譯工作者的義務
1. Translation, being an intellectual activity, the object of which is the transfer of literary, scientific and technical texts from one language into another, imposes on those who practice it specific obligations inherent in its very nature.
1、翻譯工作作為一種腦力勞動其目的是將文學、科學方面的材料從一種語言譯成另一種語言,從事這一工作的人承擔著由該工作性質產生的特殊義務。
2. A translation shall always be made on the sole responsibility of the translator, whatever the character of the relationship of contract which binds him/her to the user.
2、無論翻譯工作者與使用譯文的個人和機關建立的是什么關系或合同,譯文概由翻譯工作者負責。
3. The translator shall refuse to give to a text an interpretation of which he/she does not approve, or which would be contrary to the obligations of his/her profession.
3、凡是翻譯工作者不同意的或與翻譯工作者業務職責相抵觸的對原文的解釋,翻譯工作者應該加以拒絕。
4. Every translation shall be faithful and render exactly the idea and form of the original. this fidelity constituting both a moral and legal obligation for the translator.
4、任何譯文都應忠實于原意,正確表達原文的思惟和形式,遵守這種忠實的原則是翻譯工作者法律上與道德上的義務。
5. A faithful translation, however, should not be confused with a literal translation, the fidelity of a translation not excluding an adaptation to make the form, the atmosphere and deeper meaning of the work felt in another language and country.
5、然而,準確的譯文不應同逐字翻譯混為一談,由于翻譯的忠實并不排除文字上的必要改變,以便使人能夠用另一種語言在另一個國家體會到原作的形式、氣氛及其內在含意。
6. The translator shall possess a sound knowledge of the language from which he/she translates and should, in particular, be a master of that into which he/she translates.
6、翻譯工作者應通曉原文,更重要的是要精曉用來進行翻譯的語言。
7. He/she must likewise have a broad general knowledge and know sufficiently well the subject matter of the translation and refrain from undertaking a translation in a field beyond his competence.
7、翻譯工作者應該知識廣博,對所譯對象應有足夠了解,對不認識的工作不予承擔。
8. The translator shall refrain from any unfair competition in carrying out his profession; in particular, he/she shall strive for equitable remuneration and not accept any fee below that which may be fixed by law and regulations.
8、翻譯工作者在職業流動中應該不作任何不老實的競爭;翻譯工作者不能接受低于法律專門決議、習慣或者他所在的職業集團明文劃定的報酬。
9. In general, he/she shall neither seek nor accept work under conditions humiliating to himself/herself or his/her profession.
9、翻譯工作者不應該在有損于個人或職業尊嚴的前提下去尋找或接受工作。
10. The translator shall respect the legitimate interests of the user by treating as a professional secret any information which may come into his/her possession as a result of the translation entrusted to him/her.
10、翻譯工作者應該尊重使用譯文的個人和機關的正當利益,應將所有在從事委托給他的翻譯工作時可能得到的資料視為職業秘密。
11. Being a "secondary" author, the translator is required to accept special obligations with respect to the author of the original work.
11、翻譯工作者作為"再創造"的作者,對原作者負有特殊義務。
12. He/she must obtain from the author of the original work or from the user authorization to translate a work, and must furthermore respect all other rights vested in the author.
12、翻譯工作者未經原著作者或原著所有者的答應,不得翻譯該項著作,同時也應該尊重作者其他各項權利。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們為您提供解決方案,更多詳情請瀏覽:
譯雅馨翻譯公司網站:http://m.blistin.com
譯雅馨北京翻譯公司:http://www.dtpfy.com