亚洲精品高清久久_免费看黄的软件在线看免费观_黄色短文合集_台湾a级艳片红楼梦

譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業見證的深圳翻譯公司
400-8808-295
18038126442
網站地圖官方微信服務城市
文件翻譯

文件翻譯

10年專業筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務

當前位置:主頁 > 翻譯者手冊

翻譯,是文字的旅行

日期:2014-03-27 | 閱讀:
2014年3月27日,據譯雅馨 翻譯公司 了解,曾譯有《月亮和六便士》《問題的核心》等多部小說的著名翻譯家傅惟慈,16日在京去世,享年91歲。傅老一生熱愛自由,愛好收集錢幣和旅行,

 2014年3月27日,據譯雅馨翻譯公司了解,曾譯有《月亮和六便士》《問題的核心》等多部小說的著名翻譯家傅惟慈,16日在京去世,享年91歲。傅老一生熱愛自由,愛好收集錢幣和旅行,他說“一切都是游戲,要尋找些樂趣”。

著名翻譯家傅惟慈自述——

“人生如牌戲,發給你的牌代表決定論,你如何玩手中的牌卻是自由意志。”中外哲人文宗對生活的比喻,豈止萬千,但印度政治家尼赫魯的這一警句,卻發人深思。是的,一個人的天資、門第、出生地,往大處說,國籍和膚色,以至出生時代,都如一張張發到手中的牌,個人并無選擇余地,但在拿到這一手或好或壞的牌后,怎么個玩法,每個人卻都有一定程度的自由。我在這里擅自在“自由”一詞前加上個小小的限定語“一定程度”,須請尊敬的尼赫魯先生原諒,因為我認為人生并無絕對自由意志,即使真正玩牌,也要遵循某種規則;玩人生大牌,就更難免要受社會、環境以及種種客觀條件的制約了。

以我個人言,出生于舊社會高級職員家庭,物質條件較為優裕(這張牌差強人意),在解放前戰亂的年代中雖然歲月蹉跎,終能讀完大學,但我資質愚魯,注定一生無大建樹。我早有自知之明,用一句俗話表達,知道自己是怎么一塊料。雖忝列大學教席多年,卻未敢躋身學林,雖性喜文學,也從未覬覦過帕爾納索斯山上的圣地。如果說我還孜孜不倦地譯出過幾本外國文學大部頭作品,也只是想盡力把手中的牌玩好,不想把它虛擲。

翻譯文學作品固然需要一定技巧,但只要勤奮,就能摸索出門道;固然需要時間與毅力,但當一個人的大部分寶貴光陰都為只產生負效應的活動與運動消耗掉的時候,僅僅余下一點點可供自己支配的光陰又怎么舍得虛度呢?

如果再往深里挖掘一下,這種并不輕松的玩牌法倒也需要一定的動力和毅力。須知在那些嚴酷的歲月里,業余可以打撲克、可以聊大天,但如果想坐在書桌前做點文字游戲,就會被指責為搞自留地,萬難中發表兩篇譯文,出版一本小冊子,運動一來,就可能被扣上走白專道路的帽子。我在那些年甘冒大不韙,偷偷摸摸連續譯了幾本文學作品,動力從何而來呢?我過去曾寫過無數檢查,批判自己的名利思想,其實都是欺人之談。想當年大力提倡消滅腦力勞動與體力勞動差別,譯著即使出版,稿費也少得可憐。講到名,我譯的好幾本書都使用了假名,并不希望別人知道。在那個時代,一個人的名氣實在越小越好。當知識分子一再被訓誡要夾著尾巴做人的日子,誰又敢把尾巴豎起來掛起自己姓氏的大旗呢?我之所以甘心背負起文學翻譯這一沉重的十字架,唯一的動力就是聽從了尼赫魯的教誨,尋求生活中的一點意志自由。

每一次政治運動都要踩一段鋼索,戰戰兢兢,唯恐栽入深淵,萬劫不復。但我又不甘心總受外力推動運轉,我要奪回一點點人的自由和人的尊嚴。

像一個拾穗者,我把被浪費掉的業余時間一分一秒撿拾起來,投入了文學翻譯游戲,我做這一選擇只不過利用我手中幾張牌的優勢,會一兩種外語,圖書館不乏工具書,我的工作又使我能接觸到一些市面無法購到的外國文學書籍。貶低一些,翻譯只不過是一種文字的游戲,文字的轉換、排列與組合,但這一游戲也需要一點獨立思考,一點創造性。在全心投入后,我常常發現自己已暫時成為自己的主人,不必聽人吆三喝四了。

美麗的大自然,田園詩般的鄉野,繆斯的音樂,一個感人肺腑的故事……即使我翻譯的是悲劇,那熱辣辣的眼淚也在洗刷著虛偽和丑惡。偶然間,我還會被大師的一個思想火花擊中,我渾身震顫,眼前掠過一道耀眼的光輝。我感到驚奇,人居然能有這樣的高度智慧,而我生活的現實為什么那么平凡乏味?

噩夢過去,我同不少歷劫的人一樣,發現自己居然活過來,又可以繼續玩牌了。我突然發現,過去的許多清規戒律逐一消失了,便急忙拾起筆來,把一些自己比較喜愛、但過去一直被列入禁區的外國文學書翻譯過來。一本天主教徒作家質疑教義的宗教小說《問題的核心》,一個靈魂永不安寧的天才畫家的故事《月亮和六便士》,幾部伴隨我度過“文革”中苦難歲月的驚險小說。直到1990年,我還和老友董樂山共同譯了《基督最后的誘惑》,據說此書出版后引起了一些爭議,很難再版了。我的翻譯生涯至此已近終結。時代變化了,過去那些熱心在文學作品中游歷大千世界、探索靈魂奧秘的讀者群日益稀少,文壇冷落,我也決心封筆了。

我手里的牌都將打盡,也許最后的一張,壽命,也隨時可能被發牌者收去。但目前它還在我手里,我正摸索著這張牌的玩法,我要玩得自在一些,瀟灑一些,我也希望我玩的游戲能與人同樂,使那些贊賞我的游戲的同道與我共享樂趣,這就需要小小的謀劃,也要付出一定的精力。偶然讀到明代詩人的一首小詩,雖不見佳,倒能表明我的心跡。現把它抄錄下來,結束此文:“吾身聽物化,化及事則休。當其未化時,焉能棄所謀。”

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們為您提供解決方案,更多詳情請瀏覽:

譯雅馨翻譯公司網站:http://m.blistin.com

譯雅馨北京翻譯公司:http://www.dtpfy.com

在線預約,獲取專屬優惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們取得聯系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關注微信
返回頂部