10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
合格的口譯譯員不只是單純的語言翻譯。同時還需要能夠傳遞感情。今天譯雅馨證件翻譯公司給大家分享口譯譯員需要具備什么素質?
A qualified interpreter is not only a simple language translator, but also needs to be able to convey feelings. What qualities do interpreters need to have today?
1、敏捷的思維
1. Agile thinking
思維敏捷是作為一個合格的口譯翻譯譯員必須要掌握的。因為客戶之間談話不會給你足夠的時間去思考。當你聽到一句完整的話。瞬間就要做到理解。翻譯。準確表達。同時讓人容易接受。這就相當于進行一場激烈的足球比賽。隊友傳給你球。你要做出最敏捷的判斷。
Thinking agility is a must for a qualified interpreter to master, because the conversation between clients will not give you enough time to think. When you hear a complete sentence, you need to understand, translate, express accurately and make it easy for people to accept. This is equivalent to a fierce football match, when teammates pass the ball to you, you need to make the most agile judgment Break.
2、淵博的知識
2. Profound knowledge
口譯翻譯譯員不僅僅要掌握自己能夠翻譯這個國家的語言。同時還要對當地的習俗。民風有所了解。避免因為文化上的差異。導致出現尷尬的現象。因為譯員經常會碰到不同類型。不同人群之間的會議和日常交談。雖然不能做到萬事通。但是也不能什么都不懂。所以淵博的知識一個合格的譯員應該掌握。盡量學習政治、經濟、外交、商務等知識。用知識充實自己。
Interpreters and translators should not only be able to translate the language of this country, but also understand the local customs and customs, so as to avoid the embarrassing phenomenon caused by cultural differences. Because translators often encounter different types of meetings and daily conversations between different groups of people. Although they can't do everything, they can't understand nothing A qualified translator with profound knowledge should master, try to learn politics, economy, diplomacy, business and other knowledge, and enrich himself with knowledge.
3、記憶力要出眾
3. Excellent memory
記憶力是考驗一個譯員最基本的素質。在翻譯的過程中。客戶不可能給你時間去讓你翻閱字典。資料和書籍等。所以一定要加大自己的詞匯量。記憶力就派上了用場。同時譯員在記錄內容的時候。受到時間的限制。只能記到重點的內容。所以作為一名譯員。必須要有出眾的記憶力。