亚洲精品高清久久_免费看黄的软件在线看免费观_黄色短文合集_台湾a级艳片红楼梦

譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯

小語(yǔ)種翻譯

小語(yǔ)種翻譯

89種語(yǔ)言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 翻譯者手冊(cè)

翻譯校核階段深圳翻譯公司

日期:2011-06-29 | 閱讀: 翻譯校核
因此深圳翻譯公司校核也是使譯文能符合忠實(shí)、通順的目譯標(biāo)準(zhǔn)所必不可少的一個(gè)階段。在校核階段應(yīng)該特別注意以下幾點(diǎn)

    校核階段是理解與表達(dá)的進(jìn)一步深化.是對(duì)原文內(nèi)容進(jìn)一步核實(shí)井對(duì)譯文語(yǔ)言進(jìn)一步推敲的階段。在翻譯時(shí)盡管譯者十分細(xì)心,但譯文難免會(huì)有錯(cuò)漏或字句欠妥的地方,因此深圳翻譯公司校核也是使譯文能符合忠實(shí)、通順的目譯標(biāo)準(zhǔn)所必不可少的一個(gè)階段。在校核階段應(yīng)該特別注意以下幾點(diǎn):
    (1)校核譯文在人名、地名、日期、方位、數(shù)字等方面有無(wú)錯(cuò)漏:
    (2)校核譯文的段、句或重要的詞有無(wú)錯(cuò)鉆;
    (3)修改譯文中譯錯(cuò)的和不妥的句子、詞組和詞;力求譯文沒有冷僻罕見的詞匯或陳腔濫調(diào).力求譯文段落、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)正確無(wú)誤。通常應(yīng)該校核兩淚:第一遍,著取校核內(nèi)容,第二遍著重潤(rùn)飾文字。此后,如有時(shí)間還應(yīng)把譯文對(duì)照原文通讀一追,作最后一次的檢查、修改,務(wù)必使所有問遨都得到解決,譯文才算是定稿。
1.翻譯中的三個(gè)階段指的是什么?這幾個(gè)階段相互間是什么關(guān)系?
2.理解階段分為幾個(gè)步驟,嘟幾個(gè)步驟你知道嗎?
3.表達(dá)階段有幾種手段?對(duì)直譯法和愈譯法你怎樣理解?
9.什么叫校核階段?校核階段應(yīng)注意嘟幾點(diǎn)?
    魯迅曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“我向來(lái)總以為翻譯比創(chuàng)作容易.因?yàn)橹辽偈菬o(wú)須構(gòu)想。但到真的一譯就會(huì)遇著難關(guān);特如一個(gè)名詞或動(dòng)詞寫不出來(lái),他創(chuàng)作時(shí)候可以回避,翻譯上卻不成,也還得想,一直弄到頭昏眼花,好像在腦子里面摸一個(gè)急于打開箱子的鑰匙,卻沒有。嚴(yán)又陵說(shuō),‘一名之立,旬月躊路’,是他的經(jīng)較之談,的的確確的。”這段話說(shuō)出了翻譯工作的艱難,也反映了件迅對(duì)待翻譯工作嚴(yán)肅認(rèn)真的態(tài)度。應(yīng)該學(xué)習(xí)獸迅堅(jiān)忍不拔、不畏艱難的革命精神和嚴(yán)甫認(rèn)真、一絲不茍的工作態(tài)度。既要反對(duì)把翻譯工作視為神秘化,錯(cuò)誤地認(rèn)為高不可攀,不敢動(dòng)手:也要反對(duì)滿不在乎的態(tài)度,錯(cuò)誤地認(rèn)為借助一本詞典,就可以率爾操艦,信手亂譯。

相關(guān)新聞:

 深圳泰語(yǔ)翻譯
 深圳翻譯公司慈善法律概念
 辯護(hù)律師文本資料翻譯
 深圳律師協(xié)會(huì)資料翻譯

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部