亚洲精品高清久久_免费看黄的软件在线看免费观_黄色短文合集_台湾a级艳片红楼梦

譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業見證的深圳翻譯公司
400-8808-295
18038126442
網站地圖官方微信服務城市
文件翻譯

文件翻譯

10年專業筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務

當前位置:主頁 > 翻譯者手冊

翻譯利比亞新發現的石油財富

日期:2011-09-08 | 閱讀: 翻譯利比亞
devour本是貶義詞(狼吞虎咽似地吃;毀滅),但在Irving此句中系褒義:廢寢忘食。我最愛讀的書是游記、旅行之類,廢寢忘食讀這種閑書,把學校里的正課練習都給耽誤了。

     walk back into our dismantled apartment. It stinks ofdeparture.
     Of her own tastes, habits, and intentions Miss Miller wasprepared to give the most definite,and indeed, the mostfavorable account.
     Not a royal monument but bears some proof how false andfugitive is the homage of mankind. Some are plundered; somemutilated; some covered with ribaldry and insult-all more orless outraged and dishonored!(W. Irving)
     To the body and mind which have been cramped by noxiouswork or company nature is medicinal and restores their tone.
     Recovery ships and choppers are headed for the splashdownarea.
     Still, many stopouts do better academically than their lessseasoned classmates, if only because they are a year older.
      Then you had a motorcycle accident... There were usualmorbid rumors that you were permanently disfigured or thatyou had become a vegetable.

    old boy system(熟人關系,尤指學校中的朋友)在英語中不一定有貶義,但漢語中的“拉關系”則有明顯的貶義,故不宜套用:有些人認為上大學的主要理由之一是建立廣泛的社會聯系;畢業后,一切都取決于熟人關系,一個人的大學學友可以在你的一生中給以幫助。


    devour本是貶義詞(狼吞虎咽似地吃;毀滅),但在Irving此句中系褒義:廢寢忘食。我最愛讀的書是游記、旅行之類,廢寢忘食讀這種閑書,把學校里的正課練習都給耽誤了。

    lavish(浪費的;過分地給予)常用貶義,但在上句中是褒義:在自己本國,我也算游歷了不少地方;假如我只想欣賞自然風景,那么美國風景之美.品類繁多,我已經目不暇給,無逞他求了。


    sophisticated在現代英語中既可用于褒獎,也可用于貶斥。此處是褒義:老練的、有閱tfi的。老練的觀察家今天在這里評論說.截至目前為止.格達費很少將利比亞新發現的石油財富用于國內的開發,這正是造成國內紛爭的原因。

相關新聞:

難譯詞schizophrenically拆譯
Oxford Junior Encyclopaedia
翻譯公司原文釋義推演、概括、提煉
深圳翻譯公司翻譯專題有難有易
深圳翻譯公司對翻譯教學和自學

在線預約,獲取專屬優惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們取得聯系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關注微信
返回頂部