數詞的翻譯
在翻譯中,我們時常也會碰到數詞的翻譯。
建設工程圖紙翻譯由于英漢兩種語言在表達數字以及倍數增減方面存在一定的差別,因此,對數字詞的翻譯也應多加注意。
1.英語數詞表達特點
(1) 1至10用單詞表示,10以上的數目用阿拉伯數字。
(2)一大數目用阿拉伯數字表示,這樣更簡潔明了,但不定數量、近似值用單詞表示。
(3)口期、百分比等特殊數字,常用阿拉伯數字表示。
(4)在數字頻繁出現的科技文章中,常用阿拉伯數字。
(5)句首、句末盡量不用阿拉伯數字。
2.常見數詞的翻譯
英語數字的表達與漢語數字的表達方式不同。
英漢筆譯的基本翻譯單位因此對基本數詞的翻譯十分必要,也是做好翻譯的基礎之一。
外交、商務、社會人際往來函件的比較與翻譯,中外公司簡介的比較與翻譯,英漢廣告的比較與翻譯,證書、中外產品說明書的比較與翻譯,中外旅游景點的比較與翻譯等等。每一種具體的文體都有其突出特征,都有其相應的翻譯策略.
實用文體翻譯的學習目標
在實用文體翻譯教學中,
詞目翻詳與例證翻肆的目的很明確:使同學們在較為系統地學習和實踐中,全面掌握書中所講內容,熟練運用書中所介紹的翻譯技巧并根據每章所講理論.指導與其相對應的翻譯練習.不僅要能做好14章所附練習,還要能舉一反三,這樣學習者就能通過學習和運用,提高他們的英語水平、拓展其專業知識范圍,為將來走上工作崗位打下堅實的理論與實踐基礎。