10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
2013年12月10日,據(jù)譯雅馨 翻譯公司 了解到,通過對(duì)歷年試題的分析可知,英譯漢部分試題命制的材料主要取自社會(huì)生活、科普知識(shí)、文化教育這幾個(gè)方面。近十年英譯漢部分命題的文章
2013年12月07日,譯雅馨 翻譯公司 整理了改裝知識(shí):汽車改裝配件的中英文翻譯對(duì)照,僅供參考: 引擎機(jī)動(dòng)力改裝部分: 進(jìn)氣管==Intake 空氣過濾器==冬菇頭==air filter 排氣管==尾喉/死氣喉
2013年12月07日,據(jù)譯雅馨 翻譯公司 了解到,西安翻譯學(xué)院的幾位同學(xué)給我們欄目反映說,最近一段時(shí)間學(xué)校為了配合本科評(píng)估,學(xué)校竟然不讓學(xué)生在校園的主干道說漢語,如果說了就要
2013年12月06日,據(jù)譯雅馨 翻譯公司 了解到,中新網(wǎng)1月15日電 據(jù)日本新華僑報(bào)網(wǎng)報(bào)道,隨著前往日本北海道的外國(guó)游客增多,運(yùn)營(yíng)新千歲機(jī)場(chǎng)候機(jī)樓的北海道機(jī)場(chǎng)(HKK)公司正在日益充實(shí)面
2013年12月06日,據(jù)譯雅馨 翻譯公司 了解到,12月英語四級(jí)六級(jí)考試中泛起了段落翻譯這個(gè)新題型,很熱鬧多同學(xué)也表達(dá)過對(duì)這種標(biāo)題題目非常擔(dān)憂,由于這種標(biāo)題題目在之前沒有以這種
2013年12月05日,據(jù)譯雅馨 翻譯公司 了解到,一次哭笑不得的經(jīng)歷讓李英男突然意識(shí)到,俄語教學(xué)改革已經(jīng)到了刻不容緩的地步。 前段時(shí)間,這位北京點(diǎn)擊查看北京及更多城市天氣預(yù)報(bào)
2013年12月05日,據(jù)譯雅馨 翻譯公司 了解到,請(qǐng)用dame這個(gè)詞造個(gè)句吧。不會(huì)用dame,以及混淆dame和Madame的同學(xué)可要加油,注意不要再犯菜鳥級(jí)的錯(cuò)誤啦。 Dame和Madame都是女士、太太的意思
2013年12月04日,據(jù)譯雅馨 翻譯公司 了解到,坑爹、傷不起、吐槽均是時(shí)下年輕人經(jīng)常掛在嘴邊的新鮮詞。這些詞無論生命力多強(qiáng),都給我們的語匯帶來一絲喜感,給我們的生活帶來一份
2013年12月4日,據(jù)譯雅馨 翻譯公司 了解到,詞義精當(dāng),是指譯者對(duì)原文的每一個(gè)詞都譯得恰如其分。當(dāng)然,怎樣才算是恰如其分,這是個(gè)相對(duì)標(biāo)準(zhǔn),但我們?cè)诜g實(shí)踐中,務(wù)必高標(biāo)準(zhǔn)、
2013年12月03日,據(jù)譯雅馨 翻譯公司 了解到,宣傳在中國(guó)是個(gè)極熱門的詞匯。為了讓世界各國(guó)人民了解中國(guó)日新月異的發(fā)展,黨和政府十分重視對(duì)外宣傳工作。各級(jí)黨團(tuán)組織中設(shè)有宣傳部