10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
2014年4月15日,據譯雅馨 翻譯公司 了解,廣告具有內容簡練,表達豐富等特點,一條好的廣告會給商品增色不少。在俄羅斯,大街小巷都是朗朗上口的廣告,下面譯雅馨小編就給大家簡
2014年4月14日,據譯雅馨 翻譯公司 了解,中國與越南的密切關系,眾所周知。可是對越南語中的漢語借詞,越南人稱之為漢越詞,知道的人就不多了,就是會說越南語的中國人,也只知
2014年4月12日,據譯雅馨 翻譯公司 了解, 翻譯到英文文獻的最后一段,第一句話卻怎么也翻譯不出來。盡管對這句話的意思非常明白,可就是不能用一句通順的中文表達出來, 到底是
2014年4月11日,據譯雅馨 翻譯公司 了解,客戶在與翻譯公司人員溝通的時候,往往會忽略很多本來應該注意的問題,如在合同的翻譯過程中,其實我們要注意的環節很多。特別是彼此應
2014年4月10日,據譯雅馨 翻譯公司 了解,WP8版的翻譯者應用是微軟開發的一款翻譯神器,具備多種翻譯功能,滿足你的不同需求。日前該應用更新到了2.9.1.0版本,提升了軟件穩定性和提
2014年4月8日,據譯雅馨 翻譯公司 了解,泰國人會用咸來罵人?略略不可思議,可是我們也有各種奇葩的罵法,所以,還是且學且珍惜吧。 ???? V. be stingy吝嗇 def:[????????
今天討論班討論paraphrase在NLP中的應用,看了單詞,很生疏,翻譯很怪,叫復述。 paraphrase (n.) 1540s, from Middle French paraphrase (1520s), from Latin paraphrasis a paraphrase, from Greek paraphrasis a free rend
跟美國人text聊天,他們會用一些internet slang, 就是我們常說的網絡用語,但他們的用語中土豪之類的新詞并不多,而更多的是一些縮寫。最常見的是下面幾個: 1、Lol: laughing out loud ROF
2014年4月3日,據譯雅馨 翻譯公司 了解,翻譯確實是苦差事,而且吃力不討好。拋開精力投入與經濟回報的嚴重不相稱不說,翻譯的苦與吃力,首先就表現在語言置換過程中選擇適當詞
2014年4月2日,據譯雅馨 翻譯公司 了解,近日,華科外國語學院一對情侶,創立了該校首個翻譯社團TIunion。除社團本身,兩名創立者的情侶身份也在校園引起不小關注。協會成立已吸納