10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
中國文學走出去,問題和實質的核心是翻譯問題對中國作家來說,現在已經是創造中國文化特色的時候。中國文學在世界文學中要表現中國的傳統翻譯家尊重作者,作者因此也要尊重翻
加入世貿組織十多年,我國成功與世界大部分國家建立外交關系,經濟合作與交流日益頻繁并更加深入,綜合國力顯著提高。這一切都對我國的翻譯人才提出更高的要求。為了進一步提
為了尋求更大的生存空間,公司開拓外部市場的力度逐年加大,隨著外事活動的增多,精通英語,具有一定專業知識的復合型人才顯得尤為重要。翻譯人員如何在這種形式下發揮一技之
聾啞孩子在參觀蘇州博物館。 近日,蘇州博物館迎來了一批特殊的客人,他們是來自蘇州市盲聾啞學校的33位學生,在老師的帶領下來到蘇州博物館進行參觀,孩子們興高采烈地參觀了
對譯者主體與作者主體進行調和以實現其平等關系,必然要通過對話進行,不能是其中一方的獨白,如王寧所說,翻譯實際上也是一種對話性的實踐,也就是說,譯者總是在同時與原作
黔江小伙鄭建偉,西南地區第一位盲人雅思(微博)考生,去年,他被英國埃塞克斯大學對外英語教學專業錄取,攻讀碩士。重慶晨報曾多次報道了他在國內外的生活學習情況。 大半年后
中新網北京5月16日電 (記者 馬海燕 應妮)我們現在必須實實在在地面對浮躁膚淺、錢色誘惑、急功近利、粗制濫造、誠實缺失等不良風氣給翻譯界帶來的挑戰。原文化部副部長、中國譯
據國外媒體報道,關于外星人目擊和接觸的傳言很多,但有一個人稱自己有辦法與外星人進行交流,來自搜尋地外生命計劃的天文學家向我們揭示了如何利用數學工具來翻譯外星人的語
ReShare瞄準重度新聞用戶。以往,這些讀者通常需要依靠谷歌翻譯來閱讀外文文章,而ReShare則提供了由人工翻譯成11種語言的文章。目前這款應用已推出iOS和安卓版,其開發者是眾包翻譯
解釋哲學的出現宣告了主體性的黃昏和主體間性的出場,即獨白話語時代的結束和對話時代的開始。在翻譯研究方面也應從獨白走向對話。長期以來,人們在認識論哲學的影響下,把語