10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
撰寫社交書信是如此,翻譯社交書信同樣也是如此。從某種意義上來說,翻譯各種社交書信更要注意正確的格式.用梢確的語言、得體的風格,準確傳達原社交書信的信息,稍有失誤.就有可能引起對方的不快,如果是正式的外交涉外書信,甚至可能引起外交上的誤解和麻煩,影響企業和單位的形象,甚至給企業、國家造成不必要的損失。
一般來說,請柬(社交書信的一種.因本章主要論述請柬的翻譯,故以下僅以請柬為例)主要用于較大規模、精心安排的社交活動,大型的如國宴、國慶招待會,企、事業單位的各種社文集會.各種慶典,大型文娛盛會,或一些小規模的社交活動,如生日晚會、婚禮等儀式.
不同情境需用不同語言變體,因此深圳翻譯公司要在譯文中再現不同語言的恰當變體。從理論上來說,從邀請人與被邀請人之間的關系就可基本上確定使用何種語體。語言在使用中因語境和交際雙方關系的不同可能產生五種不同的語言變體法律用語屬于莊嚴體,朋友之間一般使用親昵語體。其他三種語體彼此的區別有時雖不是那么明顯,只有細微的差別,但也要認真注意處理好.根據不同語境,社交書信分為兩大類正式社交書信( formal social correspondence)和非正式社交書信( informalsocialcorrespondence),本處僅討論正式請柬和非正式請柬.所謂正式請柬是指用于隆重的社交活動的請柬,如某一國家機構向另一國家機構發出的請柬.國宴、招待會的請柬,大型宴會請柬、舞會請柬,某新郎、新娘在教堂中舉行婚禮的請柬等。正式邀請通常都有固定的模式(pattern)和標準的格式(formula).漢語的邀請有遨請信、邀請函、請柬、請帖等。漢語的邀請信、請柬一般分豎式和橫式兩種。豎式和橫式沒有正式程度(formality)的區別,只有習慣的不同,過去人們一般都用豎式,現在人們則喜用橫式.不過,現在請柬用豎式的情況也比較多,因為豎式有種傳統的美。漢語正式邀請一般都有這樣幾項內容:活動時間、地點、邀請目的、邀請人姓名(甚至職務)等.所以,即使送給不同的被邀請人,邀請信、請柬的語體風格也基本定型、無法改變了。不管被邀請人是何身份,一般都能享受到高規格的敬語待遇。
自改革開放以來,國內外友人,國內外校際、企業之間,國內各團體、企事業單位之間,私人之間等使用社交書信的頻率要比過去高得多,數量上也大得多.社交書信的準確、快速翻譯在涉外部門工作人員的工作中也日顯重要.得體的禮儀和語言,才能使交往得以順利開展.所以交往越頻縈,越要注意語言的得體和準確。
請柬一般都是印刷的(從前常用鐫版印刷)。正式請柬也不像普通書信那樣一行接一行地書寫.而是以一種裝飾性不規則向內縮排的形式來安排文字.當然,私人舉辦的各種聚會活動,既可以通過正式形式發出請柬,也可以采用非正式的方式向朋友發出請柬,采用何種形式,要根據活動內容以及邀請人與被邀請人之間的私人關系和熟悉程度而定。
相關新聞: