10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
2012年11月19日,譯雅馨翻譯公司獲悉。對外漢語教學與語言學研究和漢語研究有著極為密切的關系.中國是世界上語言研究的四大發源地之一,中國對漢語的 研究有著悠久的歷史和傳統的
2012年11月19日,據譯雅馨翻譯公司獲悉。功能法(Functional Approach),又稱意念法(National Approach)、功能一意念法(Functional- National Approach) 和交際法(Communicative Approach)。
2012年11月16日,譯雅馨翻譯公司獲悉。直接法(Direct Method)產生于19世紀后半葉,它是作 為語法翻譯法的對立面而出現的。也叫自然法(Natural Method)、心理法(Pyschological Method)、口語法(
2012年11月16日,譯雅馨深圳翻譯公司獲悉。語法翻譯法(Grammar-Translation Method) 由于在使用時的出發點不同,因而有許多名稱:閱讀法(Reading Method)、古典法(Classical Method)、傳統法(Trad
2012年11月9日,據譯雅馨翻譯公司獲悉,語用學研究詞、短語、句子在上下文中和特定說話場合下的含義。
2012年11月8日,據譯雅馨深圳翻譯公司獲悉,法譯漢的翻譯理論和實踐都建立在法漢兩種語言的對比之上。對法漢兩種語言進行對比研究,明確各自的特點,找出 二者的同異,特別是有差別的
2012年11月8日,據譯雅馨翻譯公司觀察了解到,翻譯活動不是簡單的語育活動,而是一個復雜的思維活動過程。這種思維活動循環一定的思維規律,按照一定的思維模式展幵。掌握了這些規
2012年11月1日,據譯雅馨翻譯公司獲悉,文學語言本身的含蓄、生動以及某種不確定性,不確定性就是模糊性。首先體現在語義的多層附加義。講究的是“言有盡而意無窮”。其次是語義
2012年11月1日,據譯雅馨深圳翻譯獲悉,新聞和翻譯是各有特殊規律和特點的兩門學科,新聞是新近發生的事實 的報道,新聞翻譯是將用一種語言表達的事實的報道改用另一種語言表達出
英語的被動語態句式極其廣泛,尤其是在科技英語中,凡是在不必、不愿或不知道施事 者的情況下均可使用被動語態。相對來說漢語中使用被動語態范_要小得多。