10年專業筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
2013年01月11號,據譯雅馨翻譯公司觀察了解到,文學翻譯是兩種文化、文學和語言間的比較活動,離開了比較也就 無法進行翻譯。比較是翻譯的前提,譯文是比較的結果。
2013年01月11號,據譯雅馨翻譯公司觀察了解到,上世紀80年代以來,各種西方譯論在中華大地遍地開花,各領風騷數年。“一方面翻譯界談外國理論談得火熱,中國的翻譯理論受到冷落,
2013年01月05日,譯雅馨翻譯公司認為自然語言的語義系統包括概念意義、人際意義和語篇意義。概念意義中有包括經驗意義和邏輯意義。翻譯的及物性結構體現小句的概念功能,概念功
2013年01月05日,譯雅馨翻譯公司認為,語言系統具有與生俱來的蓋然性,這種蓋然性既體現于人們只能對語義的實現或選擇作近似的或蓋然的描寫,也體現在對詞匯的選擇上。 所謂蓋然
2013年01月04號,據譯雅馨翻譯公司了解到。 “翻譯學”這個術語在很長時間內是一個含混、多義的概念。這從許多研究者對它的運 用中就可以看得出來,如《神似翻譯學》一書的書名。
2013年01月03號,據譯雅馨翻譯公司了解到。在商務交流中,不同的交際目的就可能產生不同內容的信函。下面,我們再列舉幾種不同函電類型及其譯文, 以供參考。由于這些文本在語言
2013年01月02號,據譯雅馨翻譯公司了解到。幾乎與發明計算機同時就產生了利用它來進行翻譯的思想。1949 年,在美國第一部大型計算機投人應用僅五年之后,美國洛克菲勒基金會 自然科
2013年01月02號,據譯雅馨翻譯公司了解到。每種語言都有其深刻的文化背景,相對于自身的心理、習慣、宗教信仰等等。奈達 (Nida 1964)將文化歸為五類:生態文化、物質文化、社會文化、
2012年12月29號,據譯雅馨深圳翻譯公司了解到,當今信息化社會主要有以下幾個顯著特點:信息存儲方式的數字化; 信息處理方式的自動化;信息傳輸方式的網絡化;信息應用方式的產業
2012年12月29號,據譯雅馨深圳翻譯公司了解到,人類社會進人21世紀,翻譯工作已進人專業化時代,翻譯學也在 逐漸往系統化的學科發展。